Читаем ТОРА И МОРАЛЬ полностью

В этой заповеди заложен глубокий философский и практический смысл. Почему некоторые люди хулят Б-га? Иногда потому, что они терпят неудачу в своих делах: пытаются что-то сделать, но у них не получается… Вы спрашиваете — какая связь? Очень простая. Неудачнику кажется, будто весь мир настроен против него, лишая его заслуженных благ и постоянно обижая. Кто в этом виноват? Всё окружающие и, в первую очередь, конечно, Б-г, Который за всё несёт ответственность. Такой ущемлённый человек начинает обвинять Творца, хулить Его имя. Он считает себя вправе так делать, у него есть разрешение: он обижен…

Люди часто не осознают, насколько велика их свобода выбора и насколько они сами портят себе жизнь. Не желая признавать свою роль и свою ответственность, они винят Всевышнего во всех несправедливостях и упущенных возможностях. Так им легче смириться с поражением.

Некоторые придерживаются классической формулы: "Если бы Б-г существовал, Он бы этого не допустил", — имея ввиду как глобальные катастрофы, так и свои личные неприятности. Таким людям нужен не Б-г, а некий справедливый диктатор, подавляющий все дурные порывы.

Но если бы Всевышний открыто вмешивался во все наши замыслы и поступки, то не было бы свободы выбора, без которой человек превращается в запрограммированного робота и теряет Б-жественные "образ и подобие".

Запрет убийства

Как прекрасно жилось бы на свете, если бы человечество соблюдало эту заповедь! В мире перестали бы убивать евреев и неевреев, мужчин и женщин, стариков и детей. Всевышний наделяет человеческую жизнь высшей мерой святости. Однако святыни можно и нужно защищать. Поэтому остался бы один видит насильственной смерти, причём разрешённый: самооборона. Она приводит к гибели нападавшего, поэтому не считается убийством.

Оборонительная война — это тоже самооборона, только коллективная. Если суд приговаривает обвиняемого к смертной казни в строгом соответствии с законом, его также нельзя обвинить в убийстве. Расхожий принцип "подставь другую щёку" не только нереален — он просто-напросто аморален, ибо поощряет насилие и несправедливость. Особенно когда речь идёт не о бытовых преступлениях, а о насилии, основанном на идеологии.

Запрет воровства

К этой категории относятся, в первую очередь, так называемые гуманитарные права, включая право на личную собственность и её неприкосновенность.

Запрет воровства — это запрет нарушения любых прав человека, дарованных ему Всевышним. Ведь красть можно не только из кармана. Один из самых распространённых видов кражи — хищение чужого времени. Ложь тоже входит в категорию воровства, поскольку обманщик крадёт у людей правильное видение мира.

Упомянем ещё один важный аспект этой заповеди. Каждый человек имеет право остаться наедине с собой, побыть в одиночестве, замкнуться в своей личной сфере, куда нет доступа окружающим. Надоедать человеку в момент уединения означает не только красть его покой, но и грубо вторгаться в его личное пространство. Иногда это даже не кража, а кража со взломом.

Как видим, запрет воровства охватывает множество сторон нашего бытия, включая его философский, социальный и юридический аспекты.

Запрет разврата

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика