Билдер
. Передайте ему, чтобы он убирался к…Слышен голос: «Мистер Билдер!» Билдер оборачивается и видит репортера, который уже стоит в дверях передней. Топпинг выходит.
Журналист
(входит, протягивая визитную карточку). Мистер Билдер, вы очень добры, что приняли меня. Я имел сегодня утром удовольствие… Я хочу сказать… я пытался поговорить с вами, когда вы ушли от мэра. Я думал, что у вас, вероятно, есть своя собственная точка зрения на это злополучное происшествие. Мы будем рады дать вам возможность высказать ее перед нашими читателями.Ральф стоит у окна и слушает.
Билдер
(сухо, меряя взглядом репортера, говорившего вежливо и приятным голосом). Очень любезно с вашей стороны.Репортер
. Что вы, сэр… Мы полагали, что у вас почти наверняка есть свои весьма основательные причины, которые могут представить все дело в совершенно ином свете.Билдер
. Основательные причины? Я думаю! Я вам скажу: еще немного этой свободы — распущенности, как я это называю, — и вскоре не останется ни одного человека, который сможет назвать себя главой семьи.Репортер
(в тон ему). Совершенно верно.Билдер
. Если представители закона думают, что могут поддерживать бунт, они жестоко ошибаются. Я ударил свою дочь… я был взбешен, как и вы были бы…Репортер
(так же). Ну, разумеется…Билдер
(яростно глядя на него). Впрочем, что касается вас, — не знаю, вы, кажется, размазня, — но любой человек с горячей кровью был бы!Репортер
. Позвольте спросить, что она сделала, сэр? Нам не удалось это уточнить.Билдер
. Сделала? Только я взял за руку свою жену, пытаясь убедить ее вернуться домой после маленькой семейной размолвки, как эта девчонка налетела на меня. Я вышел из себя и оттолкнул ее тростью. А… этот полицейский, которого привела моя собственная дочь!.. Подумать только полицейского привела! Если представитель закона вторгается в частный дом с целью подорвать авторитет главы семьи, до чего мы докатимся, скажите мне?Репортер
(все так же). Ну, безусловно… безусловно!Билдер
. Современная идиотская сентиментальность совершенно разлагает нашу страну. Человек не может быть хозяином в собственном доме, не может призвать свою жену к исполнению ее обязанностей, не может попытаться контролировать поведение своих дочерей без того, чтобы не натолкнуться на сопротивление и не навлечь на себя ненависть. Дело дошло до того, что хозяин уже не может распоряжаться своими служащими; не может где-либо подавлять бунт без того, чтобы на него не стала тявкать свора гуманистов и поклонников распущенности!Репортер
. Великолепно, сэр, великолепно!Билдер
. Великолепно! Это позорно! Вот вам я — человек, который всегда пытался выполнять свой долг перед семьей и перед обществом, и мне пришлось предстать перед судом — о господи! — потому что я выполнял этот долг; быть может, с несколько излишним рвением, но ведь я не ангел!Репортер
. Да, да! Разумеется…Билдер
. Настоящий англичанин никогда не бывает ангелом! Но теперь нет настоящих англичан! (В ярости мечется взад и вперед по комнате.)Ральф
(внезапно). Когда я смотрю на лица…Билдер
(думая о своем). Что? Я сказал этому молодому человеку, что я не ангел.Репортер
(провоцируя его). Да, сэр, я вас понимаю.Билдер
. Если представители закона думают, что они могут заставить меня стать одним из ваших мягкотелых сентименталистов, которые позволяют всем делать, что им в голову взбредет…Ральф
. Есть еще немало людей, Джон, которые тоже не собираются отказываться от своих прав.Билдер
(думая о своем). Что? Кто там еще прав?Репортер
. Вам, вероятно, пришлось пережить несколько неприятных минут, сэр.Билдер
. Сплошные унижения. Я провел ночь в вонючей камере. Не ел со вчерашнего утра. Неужто они думали, что я буду есть эту бурду, которую они мне сунули? И все потому, что в минуту гнева… о котором я сожалею!.. получилось так, что я ударил собственную дочь, вмешавшуюся в мои отношения с женой. Это было бы смешно, если б не было так отвратительно! Раньше дом человека был святыней. А чем он стал теперь, когда все, кому не лень, суют в него свой нос? (Стоит у камина, нагнув голову, словно не замечая ни репортера, ни вообще кого бы то ни было.)Репортер
(собираясь уходить). Очень вам благодарен, мистер Билдер. Я уверен, что не искажу ваших мыслей. Может быть, вы захотите просмотреть гранки?Билдер
(не совсем отдавая себе отчет в том, кто стоит перед ним). Что?Репортер
. Или вы доверяете мне?Билдер
. Я не доверяю вам ни на грош.Репортер
(в дверях). Прекрасно, сэр, вам пришлют гранки, я обещаю. Всего хорошего, и еще раз благодарю вас.Билдер
. Эй!