Читаем Том 1 полностью

(Разрывает письмо и уходит.)

Маринета.

Скажи мне, что его за муха укусила?

Гро-Рене.

Ты говоришь со мной, отродье крокодила,Чье сердце низкое и лживое, как сон,Коварней, чем сатрап иль дикий листригон?[28]Ступай, ступай к своей любезнейшей хозяйке,Что мы не дураки — скажи ей без утайки,Что хитрости ее совсем не удались,И в преисподнюю с ней вместе провались!

(Уходит.)

Маринета.

Да наяву ли ты, бедняжка Маринета?Каким же демоном их гордость так задета?Всем нашим милостям — и вдруг прием такой!Вот удивятся-то все этому в людской!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Аскань, Фрозина.

Фрозина.

Аскань! Болтливою меня не назовут.

Аскань.

Но безопасно ли беседовать нам тут?Что, если кто-нибудь нас невзначай встревожитИли из-за угла подслушает, быть может?

Фрозина.

Здесь безопаснее, чем дома, верьте мне,И можем говорить спокойно мы вполне:Мы видим все вокруг, нас некому подслушать.

Аскань.

О, как мне тяжело молчание нарушить!

Фрозина.

Однако ваш секрет серьезен должен быть.

Аскань.

Да, если даже вам боюсь его открыть.И если б было мне возможно промедленье,Его не знали б вы.

Фрозина.

Но это оскорбленье!Вы затрудняетесь открыть секрет свой мне,Чью дружбу верную вы знаете вполне!Мы вместе выросли, и не храню ли святоВсе тайны, что о вас узнала я когда-то?

Аскань.

Да-да, известна вам вся истина о том,Зачем был скрыт мой пол и скрыт мой отчий дом;Вы знаете, что к ним была взята я с детстваЗатем, чтоб сохранить у них в руках наследство;Что смерть в младенчестве их сына унеслаИ за наследника я выдана была.Да, все известно вам, вот это и причина,Что легче будет мне открыться вам, Фрозина.Но ранее, чем я к рассказу приступлю,Мои сомнения вас разрешить молю.Ужели это все Альберу неизвестно?Ужели сыном он меня считает честно?

Фрозина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мольер Ж.Б. Полное собрание сочинений в трех томах

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия