Читаем Том 1 полностью

Бедняжка от любви страдает так ужасно!«Ансельм! — она твердит, вздыхая ежечасно. —Когда же Гименей союзом двух сердецМою любовь к тебе насытит наконец?»

Ансельм.

Зачем же до сих пор она любовь скрывала?..О девушки! Средь вас притворщиц есть немало.Не правда ль, Маскариль, хоть я и пожилой,Но что-то есть во мне, что нравится любой?

Маскариль.

Нельзя сказать, что вы уродливы на диво,А также, что у вас лицо не… не… красиво.

Ансельм.

Так значит…

Маскариль(хочет выхватить у него кошелек).

Вы ее ума лишили вдруг,И для нее вы…

Ансельм.

Кто?

Маскариль.

Желанный ей супруг,Она желает, чтоб…

Ансельм.

Чтоб я…

Маскариль.

…чтоб кошелек…

Ансельм.

Чтоб…

Маскариль(выхватывает у него кошелек и тут же роняет).

…чтоб руки и сердца соединил вам рок.

Ансельм.

Я понял. Если ты ее увидишь вновь,Поярче распиши ты ей мою любовь.

Маскариль.

Доверьтесь мне.

Ансельм.

Прощай!

Маскариль.

Счастливая дорога!

Ансельм(направляется к выходу, но сейчас же возвращается).

Ах, черт возьми, едва не оплошал немного!Ты вправе был меня неблагодарным счесть.Как! Ты приносишь мне приятнейшую весть,Тебе любовное даю я порученьеИ ни малейшего не дал вознагражденья!На вот, возьми себе.

Маскариль.

Нет-нет, я вас прошу…

Ансельм.

Позволь мне…

Маскариль.

Ни за что! Корысти не ищу.

Ансельм.

Ну да, но все-таки…

Маскариль.

Я, сударь, повторяю,Что честью дорожу. Себя я не роняю.

Ансельм.

Прощай же, Маскариль!

Маскариль(в сторону).

Болтун!

Ансельм(направляется к выходу, но сейчас же возвращается).

Послушай! Эй!Подарочек послать хочу любви моей.Я денег дам тебе, купи ей безделушку:Колечко, что-нибудь, любую побрякушкуПо вкусу твоему.

Маскариль.

Не надо денег мне.Подарок я куплю. Доверьтесь мне вполне.Колечко модное, я знаю, есть в работе;Понравится оно — вы деньги мне вернете.

Ансельм.

Ну хорошо. Купи. Добейся, чтоб онаВсегда была в меня безумно влюблена.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же и Лелий.

Лелий.(поднимает кошелек).

Чей кошелек?

Ансельм.

Ах-ах! Вот случай-то явился!Я деньги выронил и после не хватился.Я, сударь, ваш должник. Ведь вы своей рукойВернули деньги мне и сберегли покой.Снесу его домой и хорошенько спрячу.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Маскариль, Лелий.

Маскариль.

Ой! Умираю! Ой! Вот это так удача!

Лелий.

Да! Не случись здесь я, он был бы без гроша.

Маскариль.

Ах, сударь! Вот успех! Догадка хороша!Да и находчивость блестяща в самом деле!Еще усилие — и мы уже у цели!

Лелий.

А как я поступил?

Маскариль.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мольер Ж.Б. Полное собрание сочинений в трех томах

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия