Читаем Том 1 полностью

Кто глупую берет, тот не лишен ума.Охотно верю я в ум вашей половины,Но я смышленых жен боюсь не без причины,И многим дорого обходится жена,Которая умом большим одарена.Я тяготился бы женой из тех, ученых,Которая блистать старалась бы в салонах,Писала б вороха и прозы и стиховИ принимала бы вельмож и остряков,Меж тем как я, супруг подобного созданья,Томился б, как святой, лишенный почитанья.Нет-нет, высокий ум совсем не так хорош,И сочинительниц не ставлю я ни в грош!Пускай моя жена в тех тонкостях хромает,Искусство рифмовать пускай не понимает;Игра в корзиночку[93] затеется ль когдаИ обратятся к ней с вопросом: «Что сюда?» —Пусть скажет «пирожок» или иное словоИ прослывет пускай простушкой бестолковой.Жену не многому мне надо обучить:Всегда любить меня, молиться, прясть и шить.

Кризальд.

По-вашему, жена тем лучше, чем глупее?

Арнольф.

Да, и дурнушка мне и глупая милее,Чем та, что чересчур красива и умна.

Кризальд.

Но ум и красота…

Арнольф.

Была бы лишь честна!

Кризальд.

Но как вы можете, скажите, поручиться,Что дура честностью сумеет отличиться?Не говоря о том, что скуки не избыть —Бок о бок с дурою век целый проводить,Но я не разделю и ваше убежденье,Чтоб этим вы свой лоб спасли от украшенья.Порой и умница умеет обмануть,Но нужно, чтоб она избрала этот путь.А глупая жена изменит не желая,Без дальних хитростей, вины не сознавая.

Арнольф.

На этот довод ваш, хотя б я промолчал,Уже Пантагрюэль Панургу отвечал.[94]К союзу с умницей внушайте мне влеченье,До самой Троицы твердите поученья.Но изумитесь вы, увидя наконец,Что убедить меня не в силах и мудрец.

Кризальд.

Что ж, я молчу.

Арнольф.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мольер Ж.Б. Полное собрание сочинений в трех томах

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия