Читаем Том 1 полностью

Принцесса! Было бы совсем несправедливоВас упрекать за то, что вы не горделивы,Что вы прощаете, в душе его любя…Но вот он. Не похож от горя на себя.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и дон Гарсия.

Дон Гарсия.

Принцесса! Как дерзну пред вами появиться?Увидев вновь меня, как вам не рассердиться?

Донья Эльвира.

О гневе мы теперь не будем говорить —На милость жребий ваш сумел его сменить.Вообразите, принц: вас стало жаль Эльвире,Я больше не сержусь, мы с вами снова в мире.Да, несмотря на то, что ваш ревнивый жарВполне заслуженно несет судьбы удар,Что яростный порыв столь низких подозренийМне только что нанес так много оскорблений,Я все ж признаюсь вам, что мне вас очень жаль.Мне даже весть побед лишь принесла печаль,И я возмущена, что, подвиг награждая,Здесь в жертву принести любовь мою должна я.Я счастлива была б то время воскресить,Когда лишь мой отказ мешал мне вашей быть.Но вам известно, принц, насколько в нашей долеДолг пред отчизною нас держит всех в неволе,И следовать тому, что мне прикажет брат —Отныне мой король, — мне небеса велят.Так подчинитесь же вы этому веленью,Которому и я подвластна по рожденью!Сочувствие мое должно вам, принц, помочьВсе тяготы любви отважно превозмочь.Мой принц! Вы не должны могучей вашей властьюПротиводействовать грозящему несчастью.Так, недостойным вас явился бы порыв,Когда б вы взяли меч, свой долг прямой забыв,И вы проявите, смирясь перед судьбою,Лишь мужество души покорностью такою.Не замышляйте же, прошу вас, ничего,Откройте вход в страну для брата моего,Позвольте, чтобы я для брата то свершила,Что в горести моей осуществить решила.А вдруг, исполнив долг, узнаем, что наш рокНе столь, как вы себе рисуете, жесток?

Дон Гарсия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мольер Ж.Б. Полное собрание сочинений в трех томах

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия