Читаем The Liar's Dictionary полностью

‘Pesky thing to hunt down. Noun. Seems to be in a translation of the Æneid, and I’m assuming it has something to do with scallywag – say, I don’t suppose,’ and here Bielefeld coughed lightly and looked up at the rumpled Winceworth through his lashes, ‘I don’t suppose you have any ideas about it? For scurryvaig, I mean – with an i after the—’

‘None whatsoever.’

‘Only ask because I’ve got a backlog on swingeouris, and swanis too and it looks like I will have a rather rum couple of weeks ahead of me.’ Bielefeld caught Winceworth’s eye. ‘But, I say, what on earth has happened to you? You look like you’ve been settling punches with a volcano. And is that ink down your shirt?’ He flapped at Winceworth’s chest. It puffed back a reply with brick dust. ‘Should I – should I get you to a doctor or somesuch?’

‘I’m fine,’ Winceworth said. ‘There was an accident – it doesn’t matter, I don’t think. I just left some work that needs finishing up here and then I will be right off to bed.’

Bielefeld regarded him. ‘You have bags under your eyes that I could carry pens in. You’ll look dreadful for the staff photograph tomorrow.’

‘Oh, dear God.’

‘But are you quite certain you should be here? I would stay with you but—’ Bielefeld pointed over at his desk, all its papers neatened up for departure and his Swansby attaché case waiting. He attempted an apologetic smile. ‘Was all set to go, you know. And I’ve bought tickets for the ballet.’

Winceworth flicked dust from an ear. ‘I’m only here because I’ve been absent most of the afternoon. Tying up some loose threads.’ He smiled ghastily. Bielefeld did not seem to notice.

‘Frasham mentioned that he ran into you dining on tea and cakes,’ Bielefeld said, and he angled his face towards Winceworth to see if an account would be forthcoming. Winceworth kept his eyes fixed. He wondered whether Bielefeld could smell the Barking reviving alcohol on him. ‘And his fiancée!’ cried Bielefeld, and he laughed and clapped a friendly hand again to Winceworth’s shoulder. ‘Well,’ Bielefeld continued, going over to his desk and picking up his things, ‘if you’re sure. Just as long as you’re not – I mean to say, you look like you’ve been hit by an omnibus. Always scribble, scribble, scribble! Eh, Mr Gibbon and all that. Make sure that you do not overdo it.’

‘I shall endeavour to not do so.’ Winceworth watched Bielefeld slowly take his leave. He stopped to pet one of the Swansby cats on the way out and hummed some bars of Tchaikovsky. The cat avoided his hand. Winceworth wondered what anecdote Bielefeld might be composing for his colleagues about the whole matter.

Winceworth was left alone in the echoing hall of the Scrivenery.

He moved to his own desk, and out of habit he reached for his pen in its usual place in his jacket. He drew out the new fountain pen Sophia had bought for him.

He spun the pen across his fingers. Two sleepy Swansby kittens were draped over the neighbouring bureau and both moved their heads slowly in synchrony, watching the pen twirl back and forth through his hand. He waved it around for their benefit until they appeared to lose interest. Tiredness yawped and tangled across his vision as he reached into his case and placed his idly doodled, fictitious entries on the desk. His little diversions, sketched-out underminings and skits. He rubbed his eyes and saw again the strange, blasting, indefinable colour snarl around the edges of his vision.

A daydream, tinged by anger, became a surreptitious hope. His imagination stumbled and flew a little as he looked around at the pigeonholes filled with entries ready to be filed. The pen felt a devious weight in his hand. He flicked through his notes for dawdle-scrawled false definitions. His handwriting there looked so much more relaxed than when pressed into official duty. He looked again from these secret, silly words to the Swansby House pigeonholes. There was grit in the thumbnails and traces of blood. The thought became clear and clean: it would take just some small strokes of pen to transfer these doodled drafts onto the official blue index cards and he could pepper the dictionary with false entries. Thousands of them – cuckoos-in-the-nest, changeling words, easily overlooked mistakes. He could define parts of the world that only he could see or for which he felt responsible. He could be in control of a whole universe of new meanings, private triumphs and soaring new truths all hidden in the printed pages whenever the dictionary was finished and (absurd notion!) others might find his words in print. He would never be known as a poet or a statesman, never be known as anything really – but if Prof. Gerolf Swansby’s vision for Swansby’s New Encyclopaedic Dictionary was achieved, Winceworth imagined his personal words and thoughts on every bookshelf up and down the country.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Точка опоры
Точка опоры

В книгу включены четвертая часть известной тетралогия М. С. Шагинян «Семья Ульяновых» — «Четыре урока у Ленина» и роман в двух книгах А. Л. Коптелова «Точка опоры» — выдающиеся произведения советской литературы, посвященные жизни и деятельности В. И. Ленина.Два наших современника, два советских писателя - Мариэтта Шагинян и Афанасий Коптелов,- выходцы из разных слоев общества, люди с различным трудовым и житейским опытом, пройдя большой и сложный путь идейно-эстетических исканий, обратились, каждый по-своему, к ленинской теме, посвятив ей свои основные книги. Эта тема, говорила М.Шагинян, "для того, кто однажды прикоснулся к ней, уже не уходит из нашей творческой работы, она становится как бы темой жизни". Замысел создания произведений о Ленине был продиктован для обоих художников самой действительностью. Вокруг шли уже невиданно новые, невиданно сложные социальные процессы. И на решающих рубежах истории открывалась современникам сила, ясность революционной мысли В.И.Ленина, энергия его созидательной деятельности.Афанасий Коптелов - автор нескольких романов, посвященных жизни и деятельности В.И.Ленина. Пафос романа "Точка опоры" - в изображении страстной, непримиримой борьбы Владимира Ильича Ленина за создание марксистской партии в России. Писатель с подлинно исследовательской глубиной изучил события, факты, письма, документы, связанные с биографией В.И.Ленина, его революционной деятельностью, и создал яркий образ великого вождя революции, продолжателя учения К.Маркса в новых исторических условиях. В романе убедительно и ярко показаны не только организующая роль В.И.Ленина в подготовке издания "Искры", не только его неустанные заботы о связи редакции с русским рабочим движением, но и работа Владимира Ильича над статьями для "Искры", над проектом Программы партии, над книгой "Что делать?".

Афанасий Лазаревич Коптелов , Виль Владимирович Липатов , Рустам Карапетьян , Кэти Тайерс , Иван Чебан , Дмитрий Громов

Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фантастика / Современная проза / Cтихи, поэзия
Белая голубка Кордовы
Белая голубка Кордовы

Дина Ильинична Рубина — израильская русскоязычная писательница и драматург. Родилась в Ташкенте. Новый, седьмой роман Д. Рубиной открывает особый этап в ее творчестве.Воистину, ни один человек на земле не способен сказать — кто он.Гений подделки, влюбленный в живопись. Фальсификатор с душою истинного художника. Благородный авантюрист, эдакий Робин Гуд от искусства, блистательный интеллектуал и обаятельный мошенник, — новый в литературе и неотразимый образ главного героя романа «Белая голубка Кордовы».Трагическая и авантюрная судьба Захара Кордовина выстраивает сюжет его жизни в стиле захватывающего триллера. События следуют одно за другим, буквально не давая вздохнуть ни герою, ни читателям. Винница и Питер, Иерусалим и Рим, Толедо, Кордова и Ватикан изображены автором с завораживающей точностью деталей и поистине звенящей красотой.Оформление книги разработано знаменитым дизайнером Натальей Ярусовой.

Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза