Читаем Танец с драконами полностью

Хиздар же застыл, и сидел как вкопанный. Резнак положил отрубленную голову на атласную подушку в ногах короля и отошёл подальше, скривив рот от отвращения. Даже за несколько ярдов сир Барристан чувствовал сильный цветочный аромат духов сенешаля.

Мертвец смотрел вдаль укоризненным взглядом. Его борода побурела от запёкшейся крови, но из шеи до сих пор стекали алые струйки. На вид потребовалось более одного удара, чтобы отделить голову от тела. Столпившиеся в дальнем конце зала просители начали разбегаться. Один из Медных Тварей, сорвав с себя медную маску ястреба, извергал свой завтрак.

Барристану Селми было не привыкать к отрубленным головам. Но эта… он пересёк полсвета со старым мореплавателем – из Пентоса в Кварт и далее в Астапор. «Гролео был хорошим человеком и не заслужил такой кончины. Он просто хотел вернуться домой». Рыцарь напрягся в ожидании.

– Что, – наконец произнёс король Хиздар, – это не… мы недовольны, это… что это значит… что…

Рабовладелец в тёмно-бордовом токаре предъявил пергамент.

– Я имею честь передать это послание от совета господ, – он развернул свиток. – Здесь написано: «Семеро вошли в Миэрин, чтобы подписать мирные соглашения и присутствовать на праздничных играх в бойцовой Яме Дазнака. В обеспечение их безопасности нам предоставили семь заложников. Жёлтый Город оплакивает своего благородного сына Юрхаза зо Юнзака, погибшего страшной смертью, будучи гостем в Миэрине. За кровь следует платить кровью».

У Гролео осталась жена в Пентосе. Дети и внуки. «Почему из всех заложников именно он?» Чхого, Герой и Даарио Нахарис – все они командовали бойцами, но Гролео – адмирал без флота. «Тянули ли они жребий на соломинках или посчитали его наименее ценным для нас, наименее заслуживающим мщения? – спрашивал себя рыцарь… но легче было задать вопрос, чем ответить. – Не мастер я такие узлы распутывать».

– Ваше величество, – воззвал сир Барристан. – Если вам угодно, напомню, что благородный Юрхаз умер случайно. Он споткнулся на ступенях, пытаясь спастись бегством от дракона, и был затоптан собственными рабами и сопровождающими. Или же его сердце разорвалось от страха. Он был стар.

– Кто здесь говорит без разрешения короля? – спросил юнкайский лорд в полосатом токаре, малявка со скошенным подбородком и торчащими изо рта зубами. Он напомнил Селми кролика. – Разве лорды Юнкая обязаны прислушиваться к болтовне стражников? – Жемчужины на его токаре задрожали.

Хиздар зо Лорак, похоже, не мог оторвать взгляд от головы. Только когда Резнак прошептал что-то ему на ухо, король наконец-то встряхнулся.

– Юрхаз зо Юнзак был вашим верховным командующим, – произнёс Хиздар. – Кто из вас сейчас говорит за Юнкай?

– Все мы, – ответил кролик. – Совет господ.

Король Хиздар обрёл немного уверенности.

– Тогда все вы несёте ответственность за это нарушение мирного соглашения.

Юнкаец в кирасе ответил ему.

– Мирное соглашение не было нарушено. Кровь оплачена кровью, жизнь за жизнь. В знак доброй воли мы возвращаем трёх ваших заложников. – Железные шеренги позади него разошлись в стороны. Вперёд вывели трёх миэринцев, придерживая их за токары – двух женщин и мужчину.

– Сестра, – натянуто произнёс Хиздар зо Лорак. – Родичи. – Он указал на кровоточащую голову. – Уберите это с глаз долой.

– Адмирал был моряком, – напомнил ему сир Барристан. – Возможно, ваше великолепие потребует от юнкайцев вернуть нам его тело, чтобы похоронить в морских волнах?

Лорд с кроличьими зубами взмахнул рукой.

– Если вашей лучезарности угодно, это будет сделано. В знак нашего уважения.

Резнак мо Резнак шумно прочистил горло.

– Не в обиду вам будет сказано, но мне всё же кажется, что её милость королева Дейенерис предоставила вам… хм… семь заложников. Трое других…

– Трое других останутся нашими гостями, – заявил юнкайский лорд в кирасе, – пока драконы не будут уничтожены.

Зал сперва затих, а затем его наполнили шепоток и бормотание, тихие проклятья и мольбы, будто осы роились в гнезде.

– Драконы… – произнёс король Хиздар.

– …чудовища, как все могли засвидетельствовать в бойцовой Яме Дазнака. Мир невозможен, пока они живы.

– Её великолепие королева Дейенерис – Мать Драконов. Только она может... – напомнил Резнак.

Кровавая Борода насмешливо оборвал его.

– Её нет. Сгорела и сожрана. Сорняки прорастают сквозь её разбитый череп.

В ответ раздался рёв. Одни начали шуметь и ругаться. Другие топали ногами и одобрительно свистели. Зал не успокоился, пока Медные Твари не ударили древками копий об пол.

Перейти на страницу:

Все книги серии Песнь льда и пламени (A Song of Ice and Fire)

Игра престолов. Битва королей
Игра престолов. Битва королей

Джордж Мартин.Писатель, ОЧЕНЬ рано и легко добившийся ОГРОМНОГО УСПЕХА.Начиная с рассказов и повестей, представлявших собой смелую смесь научной фантастики и «ужасов» (за произведения в этом жанре удостоен двух «Хьюго» и двух «Небьюла»), работал и в классической научной фантастике, но впоследствии стал подлинным МАСТЕРОМ фэнтези, которого критики ставят наравне с Р.Р. Толкином и Р. Джорданом.Перед вами – знаменитая эпопея «Песнь льда и огня».Эпическая, чеканная сага о мире Семи Королевств.О мире суровых земель вечного холода и радостных земель вечного лета.О мире опасных приключений, тончайших политических интриг и великих деяний.О мире лордов и героев, драконов, воинов и магов, чернокнижников и убийц – всех, кого свела Судьба во исполнение пророчества…

Джордж Мартин

Фантастика / Боевая фантастика / Фэнтези

Похожие книги