Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

(Соломоном, IХ в. до н. э.) и разрушен ассирийцами в 423 г. до н. э., Второй Храм

был построен через 70 лет после разрушения Первого евреями, вернувшимися из

вавилонского плена. Он был разрушен римлянами в 68 г. н. э. Третий храм, согласно традиции, будет построен во времена Машиаха.

Бемидбар — «В пустыне…» (ивр.), четвертая из книг Пятикнижия, Торы.

Бима — возвышение (ивр.); возвышение в центре молитвенного зала в

синагоге, на котором раскладывают свитки Торы для публичного чтения.

Символизирует внешний жертвенник во дворе Иерусалимского Храма.

Бина — разум, понимание, постижение (ивр.); расширенное познание с

рассмотрением множества деталей.

Битахон — упование, уверенность в помощи Б-га.

Браха, брахот (мн.ч.) — благословение (ивр.).

Брейшит — «В начале…» (ивр.); первая из пяти книг Торы, Пятикнижия

Моше (Моисея).

Брит, брит-мила — союз обрезания (ивр.); обрезание, совершаемое

специалистом ( моэлем) по закону Торы в знак вступления в вечный союз

еврейского народа с Б-гом, заключенный Авраамом.

Ваикра — «И позвал…» (ивр.), третья из книг Пятикнижия, Торы.

Гадоль — великий, большой (ивр.); этим почетным титулом традиционно

именуют наиболее выдающихся знатоков Торы и праведников, глав поколений.

Галаха — направление, установка (ивр.); законы и предписания, объясняющие способ исполнения заповедей, принятые раввинами в соответствии

с указаниями Торы.

Галут — изгнание (ивр.); диаспора, жизнь евреев вне страны Израиля в

отсутствие Храма.

Гаон — гений, величие (ивр.); титул главы йешивы в Вавилоне во времена

так называемой «эпохи гаонов» (VII — XI вв. н. э.), в новое время титул

выдающегося ученого Торы.

Гафтара — глава из Пророков, которую читают в синагоге по субботам и в

праздники после чтения Торы. Каждая гафтара связана по своему содержанию с

той главой Торы, которую она сопровождает.

Геином — ад, чистилище (ивр.); определенный этап пути души в духовных

мирах после смерти человека, на котором происходит очищение души от скверны, запятнавшей ее вследствие грехов, совершенных человеком в этом материальном

мире.

Гемара — завершение, изучение (арам.); часть Талмуда, объяснение сути

изложенного в Мишне. Гемара передана в виде спора еврейских мудрецов.

Гематрия — сумма числовых значений еврейских букв, составляющих

слово; метод глубинного исследования Торы, согласно которому слова, гематрии

которых равны, имеют между собой внутреннюю связь.

Гер — пришелец (ивр.); нееврей, перешедший в иудаизм, прошедший гиюр.

Гет — документ об освобождении (ивр.); акт о разводе.

Геула — избавление (ивр.); согласно традиции, возвращение всего еврейского

народа в Страну Израиля и восстановление еврейской государственности под

руководством царя из династии Давида.

Гиюр принятие неевреем иудаизма; непременным условием этого является

обязательство исполнять все заповеди Торы, обрезание (для мужчин) и

совершение погружения в микву.

Дварим — «Слова…» (ивр.); пятая, заключительная книга Пятикнижия,

Торы.

Девятое ава — см. Тиша бе-ав.

Драш — толкование, один из уровней интерпретации и понимания Торы, очерчивает религиозную этику еврея.

Зогар — сияние (ивр.); книга раби Шимона бар-Йохая (II век н. э.), основополагающее произведение Кабалы, написано как комментарий к Торе, занимается тайными и мистическими вопросами. Сотни лет Зогар тайно

передавался и изучался в очень узком кругу кабалистов, впервые стал

достоянием общественности в конце XIII века.

Ицхак — сын Авраама и его жены Сары, праотец еврейского народа.

Ишмаэль — сын Авраама от рабыни-египтянки Агари, сводный брат

Ицхака.

Ишмаэлим — потомки Ишмаэля, к ним относятся арабские народы.

Йецер а-ра — дурное влечение (ивр.); сила души, влекущая еврея прочь от

исполнения воли Всевышнего; дана Творцом человеку ради обеспечения ему

полной свободы выбора поведения.

Йецер а-тов — стремление к хорошему (ивр.); противостоит йецер а-ра в

человеке.

Йешива — усидчивость (ивр.); высшее религиозное учебное заведение, центр

изучения Торы; место подготовки раввинов.

Йом-тов — хороший день (ивр.); праздник, в который запрещена будничная

работа; в отличие от субботы, в этот день разрешается готовить пищу.

Йом-Кипур — День Искупления (ивр.); десятый день после Рош-а-Шана, день поста и молитв, день прощения и искупления. В этот день ставится печать на

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика