Читаем Святая высота полностью

Владимир Германович Васильев


Святая высота

Поэма венков сонетов

Поэма – состояние души,

Не рифморитмование сюжета,

Когда душа пред Зеркалом раздета

На площади, в строке или в глуши.

Любое слово – как предсмертный вздох:

Одно лишь важно – как слова расставить!

Как не позволить смыслу их растаять

В тумане задыхающихся отрок!…


ПОСЛЕДНЯЯ ЛЮБОВЬ

Последняя любовь – печальная черта:

Достигнут горизонт,.. А что же будет дальше?

Последняя ль строка мелькнет звездой упавшей?

Иль все поглотит вмиг покоя пустота?


Последняя любовь – святая высота,

Когда уже полет ни вверх, ни вниз не страшен.

Нет Завтра, нет Вчера – все слито в настоящем

Щемящей красотой осеннего листа.


Но есть ли что-нибудь живое за пределом,

Иль только пустоты зевок оледенелый.

Когда предела нет ни миру, ни душе?


Спасибо, милый друг, что рядом ты со мною.

На этой высоте, где жизни нет уже,

Быть может, ты и есть – единственно живое.


1.


Последняя любовь – печальная черта,

Отчаянный рывок из бренности в бессмертье.

Любимая моя, ужели мог посметь я

Тебя не полюбить, увидев? Никогда!


Чужими быть теперь – глупейшая тщета,

Как мир воспринимать беззвучным и бесцветным.

И звезды и цветы – в созвездьях и соцветьях.

Мы – люди, нас любви связала теплота.


Но ветер и мороз нам не дадут покоя,

И зной не пощадит – все в мире против нас,

Пока мы не спасем жестокий мир любовью.


Нас мудро учат жить мечты и чувства наши,

В них все, что нам с тобой принадлежит сейчас.

Достигнут горизонт, а что же будет дальше?


2.


Достигнут горизонт, а что же будет дальше?

Кто в силах перейти запретную черту?

Иль я сошел с ума – как в сказке чуда жду,

А горизонт, увы, недостижим, как раньше?


Я прислонюсь к тебе душой своей уставшей.

Как труден этот бег отчаянный по льду!

И боги устают, к великому стыду,

Я ж – смертный человек, огонь любви познавший.


Я отдышусь и вновь продолжу вечный бег.

Дай руку – промелькнет дорожной вехой век,

И души ощутят вкус жизни настоящей


Раз в жизни, а потом над нами грянет гром,

Иль молния пронзит изломанным углом,

Последняя ль отрока мелькнет звездой упавшей?


3.


Последняя ль отрока мелькнет звездой упавшей?

Последняя ль заря вспылает над землей?

Нам надо только быть любимыми с тобой,

И не идти в рабы разлуки предстоящей,


Не слышать лживых слов и чувств ненастоящих,

В мгновенье каждом жить и быть самим собой,

И не пугать себя заранее бедой -

Ведь надо расцвести, чтоб стать листвой опавшей,


Находим мы всегда трагедии себе,

И, обозлившись, шлем проклятия судьбе,

Хотя она порой ни в чем не виновата.


Мужает дух, когда тропа его крута.

Закрутим круче жизнь – и пусть придет расплата,

Иль все поглотит вмиг покоя пустота.


4.


Иль все поглотит вмиг покоя пустота,

Иль надо нам взорвать привычное теченье

Затверженных основ вещей и представлений.

В истоке жизни – взрыв и взрыва красота!


В истоке жизни – миг, творивший жизнь, когда

И звезды, и миры, и люди, и растенья

Становятся равны в единственном стремленье -

Взорвать, ликуя, жизнь и вновь ее создать!


Но взрыв всегда зловещ… И вероятность жертвы

Ждет исподволь свой час, к спине приставив жерло,

Бывает ли она когда-нибудь сыта?


Быть может, нас простит, кто взорван вместе с нами,

Когда нас вознесет волной над облаками

Последняя любовь – святая высота.


5.


Последняя любовь – святая высота,

Но крепко держит нас земное притяженье.

Ему подчинено малейшее движенье -

В бессмертие рывок и просто суета.


Нам кажется порой – мы прочим не чета,

И что доступно нам его преодоленье:

Достаточно любви, достаточно терпенья,

Чтоб не сломила нас законов нищета.


Увы, но на земле для нас не все возможно.

Живем среди людей, и быть свободным сложно,

Здесь не дано любви замкнуться на двоих.


Нам выхода никто на свете не подскажет,

Груз выбора, мой друг, лежит на нас самих,

Когда уже полет ни вверх, ни вниз не страшен.


6.


Когда уже полет ни вверх, ни вниз не страшен,

Когда, свой страх поправ, шагнем за горизонт,

Чтоб миг один прожить вне рамок и времен,

Мы заберем в тот миг прожитый день вчерашний:


Себя самих, еще друг друга не узнавших,

Вчерашнюю любовь, надежд вчерашних сон,

Привычки и дела, которых миллион -

Вчерашний мир, давно душою нашей ставший.


Но мы уже не те, и будет мир иной,

Оплаченный сполна высокою ценой

Страданий наших душ, в огне любви горящих.


Воспрянет из огня, объятый добротой,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Наталья «TalisToria» Белоненко , Андреа Камиллери , Ира Вайнер , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова

Криминальный детектив / Поэзия / Фантастика / Ужасы / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия