Читаем Судебник полностью

Смбат Спарапет

Судебник

ПРЕДИСЛОВИЕ

Судебник «армянского государственного деятеля, историка и полководца XIII века Смбата Спарапета (Гундстабля) является одним из редких юридических памятников эпохи феодализма и представляет собой большой научный интерес для истории правовой науки средневековой Армении. Этот ценный памятник армянской юридической мысли несомненно представлял прогрессивное явление для своей эпохи и имел большое практическое значение.

Для того чтобы полнее оценить этот замечательный памятник юридической мысли армянского народа, необходимо вкратце остановиться на истории образования Киликийского армянского государства, для которого он и был составлен.

История возникновения Киликийского армянского государства имеет глубокие исторические корни. Еще при византийском императоре Юстиниане II (685-695 г.г.), после завоевания им большей части Армении, по свидетельству армянского историка X века Степаноса Таронаци (Асогик), свыше 8 тысяч армянских семей в 668 году было насильственно переселено в Малую Азию,[1] а в VIII веке, после подавления павликианского движения в Великой Армении, огромное количество армян, оставив свою родину, переселилось в Византию.

В военных действиях, предпринятых Никифором Фокой (963-969 г. г.) против арабов, принимало участие большое число армян.

Вековая борьба между арабами и византийцами за овладение странами Ближнего Востока расшатала позиции арабов в Армении. В период ослабления власти арабов большая часть Армении подпала под власть Византии. Наиболее энергично завоевательную политику в отношении Великой Армении проводил византийский император (армянин по происхождению) Василий II Болгаробойца (976-1025), который хотел использовать армянских воинов для укрепления границ своей империи и борьбы против сельджуков и арабов.

Исходя из своих завоевательных целей, византийские императоры старались уничтожить военную силу армянских феодалов.

Византийские завоеватели уговорами и силой добились переселения части армянских феодалов и их приближенных из Великой Армении в другие области империи, лишив тем самым армянских феодалов возможности оказать сопротивление. В ряде армянских источников находим сведения о том, что византийцы жестоко расправлялись с армянами, истребляли непокорных армянских князей и их воинов, всячески старались уничтожить военные силы Армении. Так, они уничтожили прекрасную армянскую конницу, которая еще с древнейших времен славилась крепостью и выносливостью своих коней[2]. По словам армянского историка XI в. Аристакеса Ластивертци, после разгрома армянской конницы византийцами, «кони без хозяев носились частью в Персии, и частью в Греции ...»[3]

О том, что византийцы жестоко расправлялись с теми армянскими феодалами, которые противились им, говорит историк XIII века Михаил Сириец. Он отмечает, что Василий II насильственно переселил в Византию большое количество армян, которые «... распространились по всей Каппадокии, Киликии и Сирии»[4]. По словам историка Чамчяна, только из области Васпуракан в Каппадокию было переселено около 400 тысяч армянского населения[5].

Таким образом, в X и XI веках эмиграция армян из Великой Армении на территорию Византийской империи принимает массовый характер.

Часть армянских феодалов-грекофилов переселилась в Византию добровольно, а часть была переселена насильственно. В пользу Византии действовали такие видные армянские деятели из Великой Армении, как католикос Петр, крупный феодал Вест Саргис, армянский ученый Григор Магистрос и многие другие.

Те армяне, которые переселились в Византию добровольно, были хорошо обеспечены. Об этом сообщает армянский историк X века Фома Арцруни. Он пишет: «Греки давали армянским феодалам земельные угодья, чины, придворные должности.., взамен городов — крупные города, взамен крепостей — неприступные крепости, округа, селения, поместья, монастыри»[6].

Армянские воины поступали на службу в византийскую армию. Многие из них — Иоанн Гурген, Абуль Гариб, Филарет Варажнуни и Другие проявили себя как талантливые полководцы.

Известно, что Филарет сумел задержать продвижение сельджуков на запад, за что Византия была вынуждена признать заслуги Филарета, его наградили золотым оружием и провозгласили «августом»[7]. Филарет создал крупное феодальное армянское княжество на территории Византийской империи и стал им управлять самостоятельно.

Таких армянских княжеств в областях Киликии или рядом с ней было множество. Эдесса при крестовых походах считалась армянским городом; ее правителем был армянский полководец Торос. В области Кесария крестоносцы нашли много армянских владений, которые стали называть «Hermoniorum terra» («Земля Армянская»).

Для образования Киликийского армянского государства большое значение имела армянская колония в Гамирке, на северо-восточной границе Киликии[8], где начиная с X века, накопился большой поток армянских переселенцев из Великой Армении. В результате этого в 986 году в двух городах Гамирка — Себастии и Ларисе — были созданы армянские епархии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Parzival
Parzival

Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Wolfram Von Eschenbach , Wolfram von Eschenbach

Древневосточная литература / Европейская старинная литература / Древние книги