Читаем Stuka Pilot полностью

The column has set off and I return to the Kummer airfield. Katschner and Fridolin are still at my side; then they drive away after the column to meet their fate. Six other pilots have insisted on flying West with me; we are three Ju. 87s and four FW 190s. Among them are the 2nd Squadron leader and Pilot Officer Schwirblatt who, like myself, has lost a leg and has nevertheless in recent weeks done grand work knocking out enemy tanks. He always says: “It is all the same to the tanks whether we knock them out with one leg or two!”

After bidding a difficult farewell to Fridolin and Flight Lt. Katschner—a dark premonition tells me that we shall never see each other again—we take off on our last flight. A singular and indescribable feeling. We are saying goodbye to our world. We decide to fly to Kitzingen because we know it to be a large aerodrome, and therefore assume that it will now be occupied by the American Air Force. In the Saaz area we have a skirmish with the Russians who appear suddenly out of the haze and hope, in the intoxication of victory, to make mincemeat of us. What they have failed to do in five years they do not succeed in doing today, our last encounter.

After close on two hours we approach the aerodrome, tensely wondering if, even now, the American A.A. guns will open up at us. The large airfield already lies ahead. I instruct my pilots over the R/T that they may only crash-land their aircraft; we do not mean to hand over any serviceable planes. My orders are to unlock the undercarriage and then rip it off in a high speed taxi in. The best way to achieve our object will be to brake violently on one side and to kick the rudderbar on the same side. I can see a crowd of soldiers on the aerodrome; they are paraded—probably a sort of victory roll-call—under the American flag. At first we fly low above the aerodrome in order to make certain that the flak will not attack us as we land. Some of the parade now recognize us and suddenly perceive the German swastika on our wing planes above their heads. Part of the ceremonial muster falls flat. We land as ordered; only one of our aircraft makes a smooth landing and taxis to a stop. A flight sergeant of the 2nd Squadron has a girl on board lying in the tail of his aircraft and is scared that if he makes a so-called bellylanding the damage will extend to his precious feminine stowaway. “Of course” he does not know her; she just happened to be standing so forlornly on the perimeter of the airfield and did not want to be left behind with the Russians. But his colleagues know better.

As the first to come down, I now lie flopped at the end of the runway; already a soldier is standing beside my cockpit pointing a revolver at me. I open the canopy and instantly his hand is outstretched to grab my golden oak-leaves. I shove him back and shut down the hood again. Presumably this first encounter would have ended badly had not a jeep driven up with some officers who dress this fellow down and send him about his business. They come closer and see that I have a blood-drenched bandage: the result of the skirmish above Saaz. They take me first to their dressing station where I am given a fresh bandage. Niermann does not let me out of his sight and follows me like a shadow. Then I am taken to a large partitioned-off room in an upstairs hall which has been fitted out as a kind of officers’ mess.

Here I meet the rest of my colleagues who have been brought straight there: they spring to attention and greet me with the salute prescribed by the Führer. On the far side of the room stands a small group of U.S.A. officers; this spontaneous salute displeases them and they mutter to themselves. They evidently belong to a mixed fighter wing which is stationed here with Thunderbolts and Mustangs. An interpreter comes up to me and asks if I speak English. He tells me that their commanding officer objects, above all things, to this salute.

“Even if I can speak English,” I reply, “we are in Germany here and speak only German. As far as the salute is concerned, we are ordered to salute in this way and being soldiers we carry out our orders. Besides, we do not care whether you object to it or not. Tell your C.O. that we are the ‘Immelmann’ Wing and as the war is now over and no one has defeated us in the air we do not consider ourselves prisoners. The German soldier,” I point out, “has not been beaten on his merits, but has simply been crushed by overwhelming masses of material. We have landed here because we did not wish to stay in the Soviet zone. We should also prefer not to discuss the matter any further, but would like to have a wash and brush up and then have something to eat.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

10 гениев бизнеса
10 гениев бизнеса

Люди, о которых вы прочтете в этой книге, по-разному относились к своему богатству. Одни считали приумножение своих активов чрезвычайно важным, другие, наоборот, рассматривали свои, да и чужие деньги лишь как средство для достижения иных целей. Но общим для них является то, что их имена в той или иной степени становились знаковыми. Так, например, имена Альфреда Нобеля и Павла Третьякова – это символы культурных достижений человечества (Нобелевская премия и Третьяковская галерея). Конрад Хилтон и Генри Форд дали свои имена знаменитым торговым маркам – отельной и автомобильной. Биографии именно таких людей-символов, с их особым отношением к деньгам, власти, прибыли и вообще отношением к жизни мы и постарались включить в эту книгу.

А. Ходоренко

Карьера, кадры / Биографии и Мемуары / О бизнесе популярно / Документальное / Финансы и бизнес
Моя борьба
Моя борьба

"Моя борьба" - история на автобиографической основе, рассказанная от третьего лица с органическими пассажами из дневника Певицы ночного кабаре Парижа, главного персонажа романа, и ее прозаическими зарисовками фантасмагорической фикции, которую она пишет пытаясь стать писателем.Странности парижской жизни, увиденной глазами не туриста, встречи с "перемещенными лицами" со всего мира, "феллинические" сценки русского кабаре столицы и его знаменитостей, рок-н-ролл как он есть на самом деле - составляют жизнь и борьбу главного персонажа романа, непризнанного художника, современной женщины восьмидесятых, одиночки.Не составит большого труда узнать Лимонова в портрете писателя. Романтический и "дикий", мальчиковый и отважный, он проходит через текст, чтобы в конце концов соединиться с певицей в одной из финальных сцен-фантасмагорий. Роман тем не менее не "'заклинивается" на жизни Эдуарда Лимонова. Перед нами скорее картина восьмидесятых годов Парижа, написанная от лица человека. проведшего половину своей жизни за границей. Неожиданные и "крутые" порой суждения, черный и жестокий юмор, поэтические предчувствия рассказчицы - певицы-писателя рисуют картину меняющейся эпохи.

Александр Снегирев , Елизавета Евгеньевна Слесарева , Адольф Гитлер , Наталия Георгиевна Медведева , Дмитрий Юрьевич Носов

Биографии и Мемуары / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Спорт
Странствия
Странствия

Иегуди Менухин стал гражданином мира еще до своего появления на свет. Родился он в Штатах 22 апреля 1916 года, объездил всю планету, много лет жил в Англии и умер 12 марта 1999 года в Берлине. Между этими двумя датами пролег долгий, удивительный и достойный восхищения жизненный путь великого музыканта и еще более великого человека.В семь лет он потряс публику, блестяще выступив с "Испанской симфонией" Лало в сопровождении симфонического оркестра. К середине века Иегуди Менухин уже прославился как один из главных скрипачей мира. Его карьера отмечена плодотворным сотрудничеством с выдающимися композиторами и музыкантами, такими как Джордже Энеску, Бела Барток, сэр Эдвард Элгар, Пабло Казальс, индийский ситарист Рави Шанкар. В 1965 году Менухин был возведен королевой Елизаветой II в рыцарское достоинство и стал сэром Иегуди, а впоследствии — лордом. Основатель двух знаменитых международных фестивалей — Гштадского в Швейцарии и Батского в Англии, — председатель Международного музыкального совета и посол доброй воли ЮНЕСКО, Менухин стремился доказать, что музыка может служить универсальным языком общения для всех народов и культур.Иегуди Менухин был наделен и незаурядным писательским талантом. "Странствия" — это история исполина современного искусства, и вместе с тем панорама минувшего столетия, увиденная глазами миротворца и неутомимого борца за справедливость.

Иегуди Менухин , Роберт Силверберг , Фернан Мендес Пинто

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Проза / Прочее / Европейская старинная литература / Фантастика / Научная Фантастика / Современная проза
Мао Цзэдун
Мао Цзэдун

Мао Цзэдун — одна из самых противоречивых фигур в РјРёСЂРѕРІРѕР№ истории. Философ, знаток Конфуция, РїРѕСЌС', чьи стихи поражают СЃРІРѕРёРј изяществом, — и в то же время человек, с легкостью капризного монарха распоряжавшийся судьбами целых народов. Гедонист, тонкий интеллектуал — и политик, на совести которого кошмар «культурной революции».Мао Цзэдуна до СЃРёС… пор считают возвышенным гением и мрачным злодеем, пламенным революционером и косным догматиком. Кем же РІСЃРµ-таки был этот человек? Как жил? Как действовал? Что чувствовал?Р'С‹ слышали о знаменитом цитатнике, сделавшем «товарища Мао» властителем СѓРјРѕРІ миллионов людей во всем мире?Вам что-РЅРёР±СѓРґСЊ известно о тайных интригах и преступлениях великого Председателя?Тогда эта книга — для вас. Потому что и поклонники, и противники должны прежде всего Р—НАТЬ своего РЈР§Р

Борис Вадимович Соколов , Филип Шорт , Александр Вадимович Панцов , Александр Панцов

Биографии и Мемуары / Документальное