Читаем Stone's Fall полностью

The passage inside it was completely dark, and the musty smell of neglect and damp hung about it. I waited to see if my eyes could make something out but the blackness was so total that this accomplished little. Unlike the well-equipped agent of novels, I had no matches. There was no sound except for the patter of rain outside and the chuckle of the water as it ran down the street. The thing I was most aware of was my feet, which were soaking wet and icy cold. As standing feeling frightened and cold accomplished nothing, I gingerly made my way forward, arms out like a blind man, and bumped first into a wall this way, then into another that way. Then I caught something brushing against my sleeve as I turned, and realised I had touched a banister. There was a staircase! Carefully, I put my foot on the first step, thinking to go up quietly. That was useless; the wood gave a crack like a gun going off as my full weight came upon it, so I abandoned all notion of discretion and concentrated simply on not falling, feeling my way up, step by step until I came to a landing. There the stairs ended, and there, on the left, I felt a door. Assuming I was in the right street and the right building (about which I had no confidence whatsoever), I must have arrived at my destination. I listened carefully, but could hear nothing. I knocked; softly at first, then in frustration and annoyance, hammered on the door as loudly as I could.

I heard a low groan after my first knock and the sound of someone falling out of bed after my second, then a muttering. Next a sound like someone being sick, then urinating in a metal pot. The door opened, just a crack at first, then more widely. An oil lamp was held up, its glare preventing me from seeing who was holding it. 'Come in, then,' I heard. A gruff voice, speaking in a mumbling French I could barely understand.

So in I went.

I had never been in a room so filthy or so rank before, and my first instinct was to turn tail and flee. The occupant saw this reaction on my face but, instead of being offended, found it as funny as one can find anything when one is nursing a violent hangover. He was at least dressed, after a fashion, though not shaved and, I guessed, he had not shaved for days, for the grey stubble on his chin – he was a man past fifty – shone in the rays of thin light that came from the smoking lamp he put down on a rickety table.

He was short, broad and powerfully built, stooped over but with lively eyes that never rested long in one place. A deeply lined face, with a thin scar down his left cheek, which was otherwise blotchy from drink and hard living. But despite his surroundings and his gross inelegance, he had a purposeful air, almost one of confidence. All this was communicated in a few seconds and I cannot say that I realised any of this until much later. At that particular moment, the smell and the dirt was all I noticed.

'I've come from Mr Wilkinson for a package,' I said.

'You're the new boy, are you?' he said with the heavy sigh of the deeply disappointed. He had switched to English after he had examined me carefully with those eyes. I noticed that there was the faintest foreign accent to his voice. Not French, certainly, but his original language was so covered over by time and lack of use it was difficult to ascertain what it might have been. 'Do you have something for me?'

'No.'

'No piece of paper, no other letter?'

'No. Why?'

'Because how am I meant to believe you really do come from Mr Wilkinson? You may be working for the French Government, which would not be good for you at all.'

He said it in a quiet fashion which was deeply threatening.

'I can offer you no proof whatsoever,' I replied. 'And I am not sure I would, even were I able to do so.'

'What's your name?'

'Cort,' I replied. 'Henry Cort.'

'A curious name; not very English. Dutch? Flemish?'

I bridled a little at that. 'I can assure you I am thoroughly English,' I said stiffly. 'My father's family arrived in England from the Low Countries to escape persecution, but that was nearly two hundred years ago.'

'And your father is alive?'

'Yes, although he suffers from persistent ill health. My mother is dead.'

I sensed a faint quickening of his interest at this, although there seemed to be nothing behind it. 'And your father's occupation?'

'He is an architect when his health permits. Most of the time he is too frail to work.'

'I see. And you were born in . . .'

'Eighteen sixty-three.'

He leaned back in his chair and stared at the ceiling as he considered this piece of information. Then he leant forward, grabbed my left arm, and pulled up the sleeve of my jacket. Snorted, then banged his knees with his hands and looked up.

'My apologies for the interrogation, although not for the doubts. Unless you become as suspicious as I am, you will not live long in this game.'

'I do not intend to play any game,' I replied. 'Nor do I see how what I have just said can convince you of my honesty.'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Месть – блюдо горячее
Месть – блюдо горячее

В начале 1914 года в Департаменте полиции готовится смена руководства. Директор предлагает начальнику уголовного сыска Алексею Николаевичу Лыкову съездить с ревизией куда-нибудь в глубинку, чтобы пересидеть смену власти. Лыков выбирает Рязань. Его приятель генерал Таубе просит Алексея Николаевича передать денежный подарок своему бывшему денщику Василию Полудкину, осевшему в Рязани. Пятьдесят рублей для отставного денщика, пристроившегося сторожем на заводе, большие деньги.Но подарок приносит беду – сторожа убивают и грабят. Формальная командировка обретает новый смысл. Лыков считает долгом покарать убийц бывшего денщика своего друга. Он выходит на след некоего Егора Князева по кличке Князь – человека, отличающегося амбициями и жестокостью. Однако – задержать его в Рязани не удается…

Николай Свечин

Исторический детектив / Исторические приключения
Банда Кольки-куна
Банда Кольки-куна

1905 год, русско-японская война подходит к концу, а в России готовится революция. Японская разведка подготовила из пленных поляков своих агентов, и вернула их на родину вместе с другими военнопленными. Об этом стало известно Департаменту полиции. Лыкову вместе с жандармами поручено выявить и арестовать шпионов. В ходе дознания он узнает о группе бывших солдат, объединившихся для борьбы с царизмом. Их вождем является рядовой Николай Куницын, получивший в плену кличку Колька-кун. Харизматичная личность, бесстрашный, много повидавший, он изобрел собственную модель государства, где править станут крестьяне. Идея увлекает многих, и поймать такого человека трудно — люди помогают ему скрываться от полиции. Лыков начинает поиски и быстро выясняет, что бывшие пленные ему симпатичны и он не хочет сажать их в тюрьму…

Николай Свечин

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы