Читаем Стойкий принц полностью

Завтра вас возьмут домой,Встретят, руки к вам простерши.По сравненью с вашим, горшеНезавидный жребий мой.

Фернандо

Мы с тобою в Феце оба.Этому наперекорТы мне про свою зазнобуНе рассказывал с тех пор.

Мулей

В самом деле, мы вдвоемВ городе одном бок о бок.Верно, я стыдлив и робокГде-то в существе своем.Я таиться дал обетО любви своей предмете.Раз ты друг, не кто-то третий,Я открою свой секрет.Птица феникс, — слушай, слушай! —Возрождается века, —Так бессмертна и тоска,Мне снедающая душу.Точно феникса, огнюПредаю я ревность к милойИ, как феникса, хранюСтрасть, прошедшую горнило.Выше всякой похвалыИ ценней любого дараЖизнь, рожденная из жара,Феникс, взмывший из золы.Феникс — образ потаенный.Имени не молвлю вслух.То, что выдал я, как друг,Утаил я, как влюбленный.

(Уходит.)

Явление пятое

Дон Фернандо, потом король Феца и Мулей.


Фернандо

Неуспех мой несравнимС этим горем наихудшим.Если фениксом он мучим,Преимущество за ним.Редкостна его беда,А моя обыкновение:На войне любой военныйМожет пленным быть всегда.

Появляются король Феца и Мулей.


Король

Принц, изволь, за мной последуй!Полюбуемся отсюда,Как затравленного тиграЛесники мои уложат.

Фернандо

Господин! Ты ежечасноМне находишь развлеченья.При таком уходе пленныйРодину свою забудет.

Король

Пленный пленному не пара.Я ценить тебя обязан.Ты обласкан по заслугам,Соответственно значенью.

Появляется дон Хуан.

Явление шестое

Те же и дон Хуан.


Хуан

Выйди на берег, Фернандо,Взоры зрелищем порадуй.Христианская галераПодплывает с моря к суше.Португальские знаменаРазвеваются на мачтах,Сам же корпус корабельныйТканью черною обтянут.Что за двойственность постиглаЭту радостную новость?И по ком надела траурБыстроходная галера?Радостно освобожденье,Что они тебе готовят,Но что ты еще в неволе —Объясненье их печали.

Фернандо

Нет, Хуан, с какой натяжкойТы их строгий вид толкуешь!Было б полным их веселье,Если б так все обстояло.

Появляется дон Энрике, в трауре, с с незапечатанным письмом в руке.

Явление седьмое

Те же и дон Энрике


Энрике(королю)

Дай обнять тебя, властитель!

Король

Тем же искренне отвечу.

Фернандо(Хуану)

Это смерть мне возвещает.

Король(Мулею)

Это мне приносит славу.

Энрике

А теперь, удостоверясьВ совершенном вашем здравье,Я с Фернандо, мой властитель,Поздороваться осмелюсь.

Братья обнимаются.


Фернандо

Перейти на страницу:

Похожие книги

Инсомния
Инсомния

Оказывается, если перебрать вечером в баре, то можно проснуться в другом мире в окружении кучи истлевших трупов. Так случилось и со мной, правда складывается ощущение, что бар тут вовсе ни при чем.А вот местный мир мне нравится, тут есть эльфы, считающие себя людьми. Есть магия, завязанная на сновидениях, а местных магов называют ловцами. Да, в этом мире сны, это не просто сны.Жаль только, что местный император хочет разобрать меня на органы, и это меньшая из проблем.Зато у меня появился волшебный питомец, похожий на ската. А еще тут киты по воздуху плавают. Три луны в небе, а четвертая зеленая.Мне посоветовали переждать в местной академии снов и заодно тоже стать ловцом. Одна неувязочка. Чтобы стать ловцом сновидений, надо их видеть, а у меня инсомния и я уже давно не видел никаких снов.

Вова Бо , Алия Раисовна Зайнулина

Драматургия / Драма / Приключения / Сентиментальная проза / Современная проза