Читаем Срез полностью

— Это бывший муж. Случайно там оказался — под кайфом был, идиот. Рвался со мной поговорить. Я не хотела скандала…


— А в ванной вы тоже оказались случайно?!


— Слушай. Ты либо веришь мне, либо нет.


— Нет.


— Жаль.



А если Маша не изменяла? — саднила привычная мысль. — Если он сам искал повод чтобы… Что? Известно что. Отдал родственную душу за бытовой комфорт… Жены-мамы рядом нет… Надо самому принимать решения… Мальчик привык… Хочет залезть под чье-то крыло…



Будто пощечин надавали.



Еnding must be perfect, не так ли? И вот — его финал. Скучный и пошлый, как учебник литературы. Но. Но… Все герои невредимы. Никакой онкологии, убийств, автокатастроф и прочей графоманской чепухи. Значит можно переписать этот чертов финал. Улучшить, изменить. Добавить смелой, яркой жизни. Так… Все. Завтра же он… Нет. Сегодня. Сейчас он вернется в кабинет и напишет Маше. Главное узнать, есть ли у нее кто-нибудь. Главное — прямо, без уверток сказать…


В кармане зазвучала мелодия. Он вынул мобильник, поговорил. И через минуту послушно ехал домой.

_____________________________

В рассказе использованы фрагменты произведений Ю. Визбора, Б. Пастернака и С. Зельцер.

Фраза, приписанная С. Кингу, в его текстах не обнаружена.


Шампанское «Болеро»


Чудеса бывают. Конечно, очень редко — гораздо реже, чем хотелось бы. И надо еще разобраться, чудеса это или так, совпадения. Вспоминаю один случай.



Зимой в общежитии отмечали день рождения аспиранта Саши. Гуляли дня четыре, причем два из них — без именинника. Он часто и подолгу отлучался: сперва на кафедру, затем в аэропорт — встречать или провожать кого-то. Или звонить кому-то на Главпочтамт… Застолье продолжалось без перебоев. «Отряд не заметил потери бойца…» — шутили гости. Звучала попса, мелькали нетрезвые лица… Кто-то приносил еду, напитки, сигареты. Кого-то оставляли ночевать. Утро незаметно становилось вечером. Мимоходом решались дела, назначались свидания, возникали и обрывались связи… На третий день мне стало казаться, что этот праздник выпал из времени и будет длиться вечно…



Внезапно все кончилось. Я ощутил себя одетым, но в кровати. В нечеловечески загаженной комнате. Своей — уже плюс. Одинаково гнусно было во рту, в желудке и на душе. Я давно заметил ненужную синхронность этих ощущений. Соседи лежали в койках и тихо стонали. Через минуту я понял, что они разговаривают.



— Макс, как драгоценное? — спросил Дима.


— Штормит. — прошептал я.


— Кошмар. — сказал Саша (бывший именинник). — И ведь даже не круглая дата…


— Поправляться будем? — спросил Дима.


— Не-е, это без меня, — ответил я, — даже представить тошно.


— И мне. — отозвался Саша. — Хотя… единственное, что сейчас меня спасло бы, это стакан-другой холодного шампанского. Представляете — холодного, сухого. С гвоздями…


— Да… шампанское могло бы помочь, — сказал Дима, — продрало бы кишочки.



Неожиданно мой организм увлекся этой идеей. «Ты уверен?» — спросил я его потихоньку. «Уверен, уверен, — ответил он, — закусывать главное не забывай. Только все это фантазия. Где взять шампанского в такую рань?»


— Идея хороша, — сказал я вслух, — после смогли бы даже поесть чего-нибудь. Только где взять шампанского в такую рань?


— При чем здесь рань? — раздражился Дима. — Посмотри на часы. Талоны давно кончились, и занять негде…


— И деньги.


— А у китайцев может быть шампанское?


— Китайцы в долг не дадут. — вздохнул Саша. — Мы и так им должны немерено.



В эту секунду открылась дверь, и в комнату вошел мой друг, фарцовщик Ваня. Бодрый, веселый, румяный с мороза. Он тоже был на дне рождения, но потом исчез по-английски, как он обычно исчезал и появлялся.


— Болеете? — удовлетворенно сказал Ваня, стряхивая мокрый снег с дорогой блестящей шапки. — А я ведь, братья, Дед Мороз, я починку вам принес! — Он осторожно снял с плеча тяжелую сумку. Внутри глухо звякнуло.


— Извиняйте, если напиток не тот, — продолжал Ваня, с трудом расстегивая замерзшую молнию, — вам бы сейчас…



Трое жильцов комнаты затаились в ожидании чуда.



— …вам бы сейчас водочки, конечно. Но утром, блин, звонят — есть шампанское, испанское «Болеро», только мухой. Схватил сдуру ящик, зачем — сам не знаю. Отведаем? — он выставил на стол две нарядные бутылки. — А что вы молчите-то как неродные?



Немая сцена.



Недавно я звонил Ване поздравить с Новым Годом. Он теперь владелец трех магазинов и двух бензоколонок. На вопрос «Как дела?» всегда отвечает одно: «Достали».


Фарцовщик Ваня


Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы