Читаем Сподавен списък полностью

Смътно си припомни как я намира — преди всичко да потъне в мрак.

Нямаше представа колко време е прекарала в безсъзнание, но знаеше, че се намира в кабинета на управителя. По кожата й бяха полепнали прах и сажди.

Зрението й започна да се прояснява и очите й привикнаха към светлината. Стаята изглеждаше същата, а уличната лампа хвърляше неясна светлина в помещението.

Тишината се нарушаваше единствено от шума на капеща вода някъде в далечината. Упоритото капене звучеше зловещо.

Ким подръпна въжетата, с които беше омотана. Впиваха се здраво в кожата й. Опита отново, без да обръща внимание на болката, но въжетата непоносимо жулеха разранената й кожа.

Тя се опита да си припомни дали беше видяла нещо в стаята, което можеше да й бъде от полза. Не се сети, но знаеше, че не може просто да лежи неподвижно и да чака.

Спомни си нещо, което я накара да се оживи. Опита да се придвижи напред с няколко сантиметра, като се гърчеше като опърлен червей. Усилието предизвика нови вълни на болка, които извираха през черепа й, а жлъчка изгаряше гърлото й. Молеше се да не повърне и да се задави.

Внезапно чу шум, спря да се гърчи и наостри всичките си сетива.

Изви главата си към вратата. На прага се появи една фигура. Силуетът беше познат.

Ким започна да примигва в тъмното, когато ивицата светлина от вратата попадна върху нейния похитител.

Погледът й се плъзна нагоре от обувките по краката му, тялото и раменете — право до очите на Уилям Пейн.

ГЛАВА 69

Уилям Пейн бавно запристъпва към нея. Погледът му беше безизразен и тя неволно започна да поклаща глава. Не, това не можеше да е вярно. Мускулите на стомаха й се свиха в спазми на отвращение, само щом си го помисли. Това не беше човекът, когото беше очаквала.

Той се наведе до нея и започна да се опитва да развърже възлите, които опасваха тялото й, сякаш беше някакво добиче. Пръстите му се движеха бързо, но несръчно.

Тя се опита да каже нещо, но платът в устата й сподави въпроса.

Той поклати глава.

— Нямаме много време — прошепна той.

Той понечи да каже още нещо, но от дъното на коридора се разнесе тихо свирукане.

Уилям сложи пръст върху устните си, отстъпи назад и отново застана в сянката. След като не можеше да каже и дума със запушена уста, тя реши, че той й прави знак да не го издава.

Тананикането продължи и се усили. Походката на новодошлия беше различна от тази на Уилям Пейн. Това бяха категорични, уверени, устремени крачки.

На прага отново се извиси сянка, но този път на Ким не й се наложи да чака, докато фигурата застане под светлината.

Това вече беше човекът, който беше очаквала.

ГЛАВА 70

— Брайънт, трябва да намериш началството! — извика Стейси в слушалката. — Пасторът е. Уилкс. Той е убил момичетата, а не мога да се свържа с началството по телефона.

— Чакай малко, Стейси — каза Брайънт.

Шумът от телевизора, който се чуваше на фона, започна да заглъхва. Тя предположи, че се е преместил да говори в друга стая.

— За какво говориш?

— За имейлите, дето ги разпратих просто ей така. Преди дванадесет години в Бристъл се вдигнал шум около някакво семейство, което намерило метален щифт в праха на свой починал роднина. Обвинили крематориума, че са объркали погребенията, но веднага след инцидента Уилкс е напуснал.

— Стейс, извинявай, но това не означава, че е виновен за…

Стейси сподави раздразнението си. Нямаше време.

— Проверих архивите — две седмици по-рано едно момиче на име Ребека Шоу е избягало от дома за изоставени деца в Клифтън.

— Защо биха писали за това във вестниците? — попита Брайънт.

— Защото е попадала в новините и друг път, след като я е блъснала кола. Имала е сериозни фрактури в коленете…

— Заради които се е наложило да й поставят щифтове — довърши Брайънт.

Стейси сякаш чуваше как се сглобяват парченцата от мозайката.

— Така се е отървавал от телата им — каза Стейси. — Само че след този случай не е можел да рискува отново.

Тя чу как Брайънт въздъхна тежко.

— Господи, Стейси, колко ли още…

— Брайънт, трябва да намерим началството. Батерията на телефона й падна, докато говорехме по-рано през деня, и ми се стори някак особена.

— Какво искаш да кажеш?

— Не знам — разсеяна, развълнувана. Не мисля, че си отиваше вкъщи. Опасявам се…

— Стейси, обяви на всички, че е в неизвестност. Нямам против да ми натрият малко сол на главата, ако се окаже, че й няма нищо.

— Така и ще направя, но Брайънт…

— Да?

— Просто я намери.

Нямаше нужда да добавя "жива", но и двамата го разбраха.

— Ще я намеря, Стейси, обещавам.

Стейси сложи обратно слушалката. Вярваше му. Брайънт щеше да намери Ким.

Надяваше се само да не е твърде късно.

ГЛАВА 71

Той влезе в стаята и подпря една лопата на стената.

Ким проследи с поглед как краката му се приближаваха към нея. Отчаяно искаше да погледне нагоре, но не успяваше да вдигне глава достатъчно високо. Искаше да погледне право в очите кръвожадния кучи син, който се беше опитал да пререже на две онова момиче.

Гласът му звучеше спокойно и приветливо, сякаш обсъждаха къде да излязат на вечеря.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер