Читаем Сороки-убийцы полностью

— Ну, по магазинам мы тоже прошлись. Правда, она ничего не купила... По крайней мере, насколько я помню. У нее не было настроения.

— С вашего позволения, у меня остался к вам только один вопрос, мистер Дартфорд. Вы сказали, что являетесь другом леди Пай. Могли бы вы характеризовать себя также как друга покойного сэра Магнуса Пая?

— Нет. Едва ли. Я хочу сказать, что мы были знакомы, конечно. Мне он вполне нравился. Довольно-таки приличного сорта малый. Но мы с Фрэнсис играли вместе в теннис. Так мы и повстречались.

Поэтому мне чаще доводилось видеться с ней, чем с ним. Но он не имел ничего против, хотя и никогда особо не тяготел к спорту. Вот и все.

— Где леди Пай? — спросил Чабб.

— В своей комнате наверху. В постели.

— Она спит?

— Не думаю. По крайней мере, она не спала, когда я заглядывал к ней несколько минут назад.

— В таком случае нам хотелось бы повидаться с ней.

— Сейчас? — Ответ Дартфорд прочитал по непреклонному лицу детектива. — Ну хорошо, я провожу вас наверх.

6

Фрэнсис Пай лежала в постели, завернувшись в халат и наполовину утонув в волне скомканных простыней. Она пила шампанское. На столике рядом стоял полупустой бокал, наклоненная бутылка выглядывала из ведерка со льдом. Заливает горе или празднует? На взгляд Фрейзера, это могло быть как то, так и другое, и по выражению ее лица было трудно что-либо понять. Леди Пай была раздосадована визитом, но в то же время ожидала его. Она не хотела говорить, но уже приготовилась отвечать на вопросы, которые ей неизбежно зададут.

В комнате она находилась не одна. В кресле развалился, закинув ногу на ногу, подросток, одетый в белое, как для игры в крикет. Юноша явно приходился ей сыном: у него были такие же темные волосы, зачесанные на лоб, и такой же надменный взгляд. Он грыз яблоко. Ни мать, ни сын не выглядели особо опечаленными недавним событием.

Она с равным успехом могла слечь в постель с гриппом, и сын заглянул навестить ее.

— Фрэнсис... — начал Джек Дартфорд, представляя гостей. — Это инспектор Чабб. Он из полиции Бата.

— Мы встречались с вами в ночь, когда это произошло, — напомнил Чабб. — Я был здесь, когда вас увезли на «скорой».

— Ах да... — Голос был хрипловатый, безразличный.

— А это мистер Понд.

— Пюнд. — Сыщик кивнул, здороваясь. — Я помогаю полиции. Это мой помощник Джеймс Фрейзер.

— Они хотят задать тебе несколько вопросов. — Дартфорд настойчиво старался остаться в комнате. — Я пристроюсь тут, если позволишь.

— Все в порядке, мистер Дартфорд, спасибо, — ответил вместо хозяйки Чабб. — Мы позовем вас, если понадобитесь.

— По правде говоря, не думаю, что мне стоит оставлять Фрэнсис одну.

— Мы не отнимем у нее много времени.

— Все хорошо, Джек. — Фрэнсис Пай села, опершись на гору подложенных под спину подушек, и повернулась к трем незваным посетителям. — Полагаю, нам следует покончить с этим раз и навсегда.

Последовала неудобная пауза, пока Дартфорд решал, как быть дальше, и даже Фрейзер понял, что у него на уме. Джек хотел предупредить Фрэнсис о том, что сообщил гостям про поездку Лондон. Ему было важно, чтобы ее рассказ совпал с его версией. Как раз этого Пюнд и не собирался позволить. Разделяй свидетелей, сталкивай их друг с другом — так он работал.

Дартфорд вышел. Чабб прикрыл дверь, а Фрейзер поставил три стула. Мебели в комнате хватало — спальня была большой, с пышными шторами, толстыми коврами, встроенными шкафами и антикварным туалетным столиком, изогнутые ножки которого, казалось, вот-вот подломятся под весом пузырьков, шкатулок, баночек и щеток, громоздившихся на его поверхности. Фрейзер, любивший читать Чарльза Диккенса, сразу подумал про мисс Хэвишем из «Больших надежд». Вся комната выглядела старомодной, слегка викторианской. Ей только паутины по углам не хватало.

Пюнд сел.

— Боюсь, мне придется задать вам несколько вопросов касательно вашего супруга, — начал он.

— Я понимаю. Это настоящий кошмар. Кто мог сотворить такое? Прошу вас, продолжайте.

— Возможно, вы предпочтете попросить вашего сына выйти?

— Но я хочу остаться! — вскинулся Фредди. В голосе его присутствовала некая надменность, вдвойне неуместная, потому как голос этот еще не сломался. — Мне никогда не доводилось встречать настоящего сыщика. — Он дерзко уставился на Пюнда. — Откуда у вас иностранное имя? Вы работаете на Скотленд-Ярд?

— Не груби, Фредди, — сказала его мать. — Можешь остаться, но при условии, что не будешь перебивать — Ее взгляд перепрыгнул на Пюнда. — Приступайте!

Пюнд снял очки, протер их, потом снова надел. Фрейзер предположил, что сыщик чувствует себя неуютно, вынужденный говорить в присутствии мальчика. Пюнд никогда не ладил с детьми, особенно с английскими, росшими в убеждении, что он до сих пор их враг.

— Очень хорошо. Для начала, вам что-то известно об угрозах, которые мог получать ваш муж последнее время?

— Угрозах?

— Ему поступали письма или телефонные звонки, заставляющие предположить, что его жизнь в опасности?

На прикроватном столике, рядом с бутылкой со льдом, стоял большой белый телефон. Прежде чем ответить, Фрэнсис посмотрела на него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брокен-Харбор
Брокен-Харбор

Детектив из знаменитого Дублинского цикла.В маленьком поселке-новостройке, уютно устроившемся в морской бухте с живописными видами, случилась леденящая душу трагедия. В новеньком, с иголочки, доме жило-поживало молодое семейство: мама, папа и двое детей. Но однажды милое семейное гнездышко стало сценой дикого преступления. Дети задушены. Отец заколот. Мать тяжело ранена. Звезда отдела убийств Майкл Кеннеди по прозвищу Снайпер берется за это громкое дело, рассчитывая, что оно станет украшением его послужного списка, но он не подозревает, в какую сложную и психологически изощренную историю погружается. Его молодой напарник Ричи также полон сыщицкого энтузиазма, но и его ждет путешествие по психологическому лабиринту, выбраться из которого прежним человеком ему не удастся. Расследование, которое поначалу кажется простым, превратится в сложнейшую головоломку с непростыми нравственными дилеммами.Блестящий психологический детектив о том, что глянцевая картинка зачастую скрывает ужасающие бездны.

Тана Френч

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы
Наблюдатель
Наблюдатель

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные на почти 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999-2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Сочетание глубокого психологизма и мастерски выстроенного детектива-триллера. Пронзительный роман о духовном одиночестве и опасностях, которые оно несет озлобленному и потерянному человеку.Самсона Сигала все вокруг считают неудачником. Да он такой и есть. В свои тридцать лет остался без работы и до сих пор живет в доме со своим братом и его женой… Он странный и замкнутый. И никто не знает, что у Самсона есть настоящее – и тайное – увлечение: следить за своими удачливыми соседями. Он наблюдает за ними на улице, подсматривает в окна их домов, страстно желая стать частью их жизни… Особенно привлекает его красивая и успешная Джиллиан Уорд. Но она в упор не видит Самсона, и тот изливает все свои переживания в электронный дневник. И даже не подозревает, что невестка, которой он мерзок, давно взломала пароль на его компьютере…Когда кто-то убивает мужа Джиллиан, Самсон оказывается главным подозреваемым у полиции, к тому времени уже получившей его дневник. Осознав грозящую опасность, он успевает скрыться. Никто не может ему помочь – за исключением приятеля Джиллиан, бывшего полицейского, который не имеет права участвовать в расследовании. Однако он единственный, кто верит в невиновность Самсона…«Блестящий роман с яркими персонажами». – Sunday Times«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер