Читаем Сонеты полностью

Пусть хвастают родством и почестями те,Что увидали свет под счастия звездою;Я ж счастье нахожу в любви – святой мечте,Лишенный благ иных Фортуной молодою.Любимцы королей, как нежные цветки,Пред солнцем золотым вскрывают лепестки;Но слава в них самих зарыта,                                как в могиле, —И первый хмурый взгляд                            их уничтожить в силе.Прославленный в боях герой на склоне лет,За проигранный бой из тысячи побед,Бывает исключен из летописей честиИ теми позабыт, из-за кого лил кровь.Я ж рад, что на мою и на твою любовьНикто не посягнет в порыве злобной мести.

26. «Мой властелин, твое очарованье…»

Мой властелин, твое очарованьеМеня к тебе навеки приковало.Прими ж мое горячее посланье.В нем чти не ум, а преданность вассала.Она безмерна, ум же мой убог:Мне страшно, что не хватит слов излиться…О, если бы в твоих глазах я мог,Любовию согретый, обновиться!О, если бы любовная звездаМогла мне дать другое освещеньеИ окрылила робкие уста,Чтоб заслужить твое благоволенье!Тогда бы смел я петь любовь мою —Теперь же, в страхе, я ее таю.

27. «Усталый от трудов, спешу я на постель…»

Усталый от трудов, спешу я на постель,Чтоб членам отдых дать, дорогой                                утомленным;Но быстро голова, дремавшая досель,Сменяет тела труд мышленьем                               напряженным.И мысли из тех мест, где ныне нахожусь,Паломничество, друг, к тебе предпринимают,И, как глаза свои сомкнуть я ни стремлюсь,Они их в темноту впиваться заставляют.Но зрение души твой образ дорогой,Рассеивая мрак, являет мне пред очи,Который придает, подобно солнцу ночи,Ей красоту свою и блеск свой неземной.Итак – мой остов днем, а ум ночной пороюНе могут получить желанного покою.

28. «Как возвратиться мог я бодрым и веселым…»

Как возвратиться мог я бодрым и веселым,Когда отягощен был путь трудом тяжелымИ тягости дневной не облегчала тень,Когда день ночь теснил,                      а ночь томила день —И оба, меж собой враждуя, лишь зарямиСближалися затем, чтоб угнетать меня,Один – трудом дневным, другая же, скорбя,Что я тружусь один, – слезами и мольбами.Чтоб угодить, я дню твержу, что ты светлаИ свет ему даешь, когда на небе мгла,А ночи говорю, что взор твой позлащаетГлубь тьмы ее, когда в ней месяц потухает.Так умножает грусть мне                      каждый новый день,А ночь, сходя вослед, усиливает тень.

29. «Когда, гонимый злом, Фортуной и друзьями…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Великая поэзия

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…
Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…

Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

Антология , сборник

Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги