Читаем Солнечный ход полностью

Кремлевский изумрудный бархатне впитывал с моих ладоней пот,Ковры мои подошвы не ласкали.В дверь тихо постучали.– Нальете чая?Мимо шел. И вот, —поежился он мокрыми плечами.Я взял пальто и шоколадный торт.Мы долго в подстаканниках бренчали,мешая сахар, словно рядом чертневидимый прислушивался глазом.– Я вот зашел, чтобы покончить разомвсе кривотолки. Я совсем не тот.Пусть серенады завывают волкии академики моим словам учетпускай ведут.Инкогнито я тут.Канализацией ушел от верной сворыохранников, начальников охраны,частей, дивизий, целого ЦеКа.И мне порою хочется чайкане только с председателем ЧеКа,а так – с поэтом за одним столом,о том, об этом, больше о простом:о жизни, смерти, Боге и душе…Вот, на тетрадь!Как Ленин в шалаше,я намарал сто строчек на досуге.Понравится – издай, не под своим,так хоть под именем своей супруги.– А как же казни, тюрьмы, лагеря?– Сказал бы я, когда бы знал – не зря,а так как зрю, отвечу по другому:не циник я. Мне, словно управдому,доверили пристроить флигелек.Чтоб он стоял, я положил фундамент.Но только крысам было невдомек.Вот нету крыс.Теперь поставил стену.Клопы пошли. Я вытравил клопов,не разбирая, может быть, хорошийодин из них. Как, впрочем, и у крыс.И вот стоит теперь роскошный флигель.Все остальное, милый мой, интриги.Одно лишь не дает покой усам.Что станет с ним, когда исчезну сам?

Косяк

Нам достался косяк,о котором расскажут легенды.Мы в проем занесли только ногу.Мы видим порог.Ведь бывает и так —от случайных прозрений к итогусможет редкий босяксделать шаги успеет войти.Мы меняли эпохи,седея в незримом движеньи.Занесли только ногу.И вот, оглянувшись назад,видим там отраженье свое,молодое, ей-богу,даже зубы на месте.И в жилах, как будто течетеще синяя кровь —не окрашена черной разлукой,и надежды маячат,и девочки машут в окно,и улыбки застыли,как будто смеются над скукойнаших выжатых тел,потерявшихся где-то давно.

Из-под черной воды

Трудный вымысел мойнесущественней уличной пыли.В сладком иле, как в Ниле,петляют иные миры,о которых, боясь и смеясь,на земле говориливсякий раз, когда плылипод черной водой корабли.Когда скат поднимал из пескаиероглиф сознанья,нарисованный бликом восходав хрустальной волне,на губах ощущалась улыбкавсего мирозданьяи всех будущих жизней,уже воплощенных во мне.

Ветер времени

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Комбат Мв Найтов , Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Константин Георгиевич Калбазов , Комбат Найтов

Детективы / Поэзия / Фантастика / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия