Читаем Соледад (СИ) полностью

Стройна, печальна, горделива,

С безумным ритмом в каблуках.

Как шарик маленький, игривый,

Мир утонул в твоих руках.


Тень, как всегда, с тобою рядом,

Вы неразлучны с ней вдвоем.

След одиночества упрятан

В красивом имени твоем.


Вздыхают страстные сеньоры,

Не спят, мечтают, рвутся в бой,

Готовы сдвинуть реки, горы,

Чтоб на минуту быть с тобой.


В твоем сжигающем фламенко

Струится вечная тоска.

Кроваво-красного оттенка

Повисла роза у виска.


Как темнота испанской ночи,

Цвет черный платья твоего.

Взгляд твой пронзителен и точен,

Сражает вмиг, сбивает с ног.


Ты словно призрачная птица

Паришь над сценой в облаках,

Готова рухнуть и разбиться,

Мгновенно превратиться в прах.


Ты жар пылающего лета,

Ты солнца тлеющий закат,

Ты ночь, ушедшая с рассветом,

Ты боль, ты жизнь, ты Соледад.


Прим.: Соледад – испанское женское имя, означающее одиночество.


Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия