Читаем Снега полностью

Д я д я  К а р л у ш а. Фрау Броэль понимает одно: девушке небезопасно возвращаться одной в позднее время. Я сказал, что провожу вас. (Немножко торжественно.) Она разрешила. Вы можете заниматься, сколько вам угодно.

Л у и з а. Дядя Карлуша!

Д я д я  К а р л у ш а. Во имя науки. (Жест в сторону неба.) Мне ведь скоро туда. Вот я и хочу просить вас, фрейлейн Луиза, чтобы вы мне там, наверху, хорошенькое местечко подыскали. Чтобы от ведьм и чертей подальше.

Л у и з а (шутливо). Я вас поближе к фюреру.

Д я д я  К а р л у ш а. Тсс… (Испуганно озирается по сторонам.) Ах, какая вы… Грех, грех так… Для кого-то и он хороший был.

Л у и з а. Не для меня. Не для меня… Он у меня отца отнял. (Встала.) Пойдемте, дядя Карлуша. Сделаю запись по наблюдениям, и на сегодня — прощайте, звезды.


Направляются к двери обсерватории.

В это время в парке раздается короткий страшный крик, чей-то стон. Топот ног убегающих людей.


Что это? (Спускается со ступенек, бежит в парк.)

Д я д я  К а р л у ш а. Луиза, не смейте! Не смейте одна! Подождите меня! Дева Мария!.. (По-стариковски семеня ногами, спускается по ступенькам.)


Голос Луизы: «Дядя Карлуша! Скорее! Скорее сюда!»


Дева Мария, я обещал фрау Броэль… Не дай бог, не дай бог…


Старик спешит на зов Луизы. Сцена некоторое время пуста. Л у и з а  и  д я д я  К а р л у ш а  ведут человека в советской военной форме. Это  С е р г е й  А с а н о в. Положили его на ступеньки.


Д я д я  К а р л у ш а. Русский?!

Л у и з а. Он истекает кровью! Его ударили ножом в спину.

Д я д я  К а р л у ш а. Он убит!

Л у и з а (приложила ухо к груди Сергея). Дышит.

С е р г е й (пытается встать). Кто? Не подходи! (Открыл глаза.) Немцы? Уйдите! Все вы гады… враги! (Сник.)

Л у и з а. Нет, мы не нацисты… Это они… Негодяи! Из-за угла!..


Сергей безжизненно опускает голову.


Дядя Карлуша, звоните в больницу! Скорее!

Д я д я  К а р л у ш а. Я не могу оставить вас… Преступники могут возвратиться и убить вас обоих.

Л у и з а (тоном приказа). Дядя Карлуша, немедленно!

Д я д я  К а р л у ш а. Хорошо, хорошо… (Ушел.)


Луиза снимает блузку, разрывает ее на куски, хочет сделать перевязку, Сергей отталкивает ее.


Л у и з а. Товарищ… Товарищ… Я хочу вам добра…

С е р г е й. А? Не выдашь?

Л у и з а. Нет, нет…

С е р г е й. Сестренка, передай нашим… Почтовый ящик сорок шесть сорок три… Напали двое. Сзади… Два фрица… Сергей Асанов меня зовут… Сорок шесть сорок три… (Сник.)

Л у и з а (скомкала блузку, привлекла к себе Сергея, закрыла рану блузкой). Товарищ, товарищ…


Входит  д я д я  К а р л у ш а.


(В отчаянии.) Дядя Карлуша, он умирает!

Д я д я  К а р л у ш а. Сейчас приедут. Приедут! Сейчас…

Л у и з а. Из-за угла.. Ножом… Какой позор!


Гаснет свет.

КАРТИНА ВТОРАЯ

Одна из комнат хорошо и со вкусом обставленного номера в гостинице. Высокие широкие окна — в них видна панорама большого города, река, сияющая на солнце, а на горизонте, в сиреневой дымке, — далекий противоположный берег.

А г а ф ь я  Т е р е н т ь е в н а  торопливо протирает стекла одного из окон. С улицы доносится музыка.

Звонит телефон. Входит  М а р и я.


М а р и я. Тетя Агаша, неужели трудно взять трубку? (Взяла трубку.) Да, гостиница. Нет. Не приехали. Обратитесь к администратору гостиницы. Три сорок восемь семьдесят пять.


Едва положила трубку — снова звонок.


А г а ф ь я  Т е р е н т ь е в н а. А ты, милая, говоришь. Тут без телефона дай бог управиться.

М а р и я (в телефон). Гостиница. Позвоните администратору. (Положила трубку.) Да бросьте вы их тереть!

А г а ф ь я  Т е р е н т ь е в н а. А ты — чу! Они, немцы-то, говорят, особый вкус к чистоте имеют. А мне, слава богу, ни одна нация претензиев не делала.

М а р и я. Стоит ли для них… (Вдруг.) Нет! Я бы не пустила их в эту гостиницу — нет!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Детективы / Драматургия / Зарубежные детективы