Читаем Смертельные обеты полностью

— Ты взволнована? — пробубнил он не очень внятно.

— Немного! Харт, мне необходима порция хорошего скотча. — Она внезапно растерялась. — Могу я войти?

— Нет.

Франческа опешила:

— Это же смешно, Харт. Мы ведь друзья, помнишь? — Она прошла мимо него в библиотеку, дрожа при этом от страха.

Он схватил ее за руку и резко развернул к себе:

— Ты очень смелая и отчаянная.

— Друзья могут выпить и провести время вместе. — Она очаровательно ему улыбнулась. — Ты меня не остановишь.

Ей показалось, что в его глазах мелькнуло изумление.

— Неужели ты действительно думаешь, что я позволю собой манипулировать?

— Мне нравится твой скотч, как, впрочем, и тебе, может, и больше, а пить одному никому не приятно. Знаешь, я только что виделась с Роуз. — Франческа почувствовала себя триумфатором. Харт не может не заглотить наживку.

Но он не заглотил.

— Ох-хо! Даже не пытайся меня перехитрить.

— Ни тебе, ни мне не помешает стаканчик скотча, Харт, — поддразнила его Франческа.

Харт сложил руки на груди и посмотрел на нее так, словно его развлекает разыгравшаяся сцена.

— Вчера, если помнишь, ты бросила меня у алтаря — мне следует об этом напоминать? Сегодня мы вместе занимались поисками улик, но мы больше не помолвлены, кроме того, я думаю, у твоей матери уже есть планы на вечер. Вполне возможно, это встреча с благородным джентльменом. Тебе пора, Франческа.

Она нахмурилась:

— Прошу тебя, мы ведь скоро помиримся.

— Я так не думаю. — Губы его плотно сжались. — Вероятно, настанет день, когда мы сможем провести вечер вместе, но сегодня не тот день.

Франческа была ошарашена его заявлением:

— Ты просишь меня уехать?

— Настало время ужина. Посему — да, прошу. Он не пригласит ее на ужин?

— Тебе неинтересно узнать, что рассказала мне Роуз?

Брови Харта поползли вверх.

— Дорогая, я все же знаю тебя лучше, чем ты сама. Если у тебя появилась ценная информация, ты не сможешь долго молчать. И еще, Франческа, ты вольна на меня дуться, у тебя это восхитительно получается, но я не изменю своего мнения.

Она почувствовала себя избалованным ребенком, которому отказали в заманчивом и увлекательном развлечении.

— Отлично, — сухо произнесла она. — Буду соблазнять сестру выпивкой, а ты можешь сидеть весь вечер в одиночестве.

Харт молча смотрел на нее. Неужели у него планы?

— Ты проведешь вечер дома, правда?

Харт взял ее за руку и вывел в холл.

— Рауль ждет у входа? Да, вижу, что ждет. Он отвезет тебя домой.

Сегодня днем Франческа почти уверилась, что он любит ее, уверилась настолько, что решилась приехать в его дом, — она не сомневалась, что все будет так, как она задумала. Франческа ненавидела, когда он ставил ее в тупик своим поведением. Она мечтала сидеть, прижавшись к Колдеру на диване, и тонуть в его объятиях. Она отказывалась допускать, что Харт может оправиться ужинать с другой женщиной. Он никем не увлечен, да и город опустел, лучшие рестораны закрыты.

Альфред распахнул входную дверь и, крепко сжав руку Франчески, прошептал ей на ухо:

— Не задавайте вопросы, Франческа, если боитесь услышать ответы.

Глава 10

Воскресенье, 29 июня 1902 года. 20:00


Франческа поблагодарила Рауля и направилась к входной двери. Фейерверк счастья в душе погас. Харт настроен сдержать обещание о разрыве их отношений. Странно, но на этот раз ей было больнее. Удастся ли подтолкнуть его к примирению? Днем она была уверена в своих силах, но сейчас вынуждена признать, что самонадеянно ошибалась. Ей не хотелось верить намекам Харта, что он не собирается провести этот вечер в одиночестве. Он никогда не вел себя бесчестно по отношению к ней, но не так же скоро — на следующий день после несостоявшейся свадьбы — найти себе кого-то.

Лакей распахнул дверь, и Франческа ему улыбнулась. Она подумала, что необходимо позвонить Брэгу и рассказать о разговоре с Роуз.

— Вас ожидает леди Монтроуз, — сообщил Фрэнсис.

В этот момент из гостиной появился Джоэл, а за ним Конни.

Франческа бросила сумку и перчатки на столик и поспешила им навстречу.

— Здравствуй, Конни.

Сестры обнялись. Совет мудрой и опытной Конни будет сейчас кстати.

— Где ты была весь день? — спросила та, оглядывая помятый костюм Франчески, и добавила, понизив голос: — Мама несколько раз о тебе спрашивала. Она стала очень подозрительна. Джулия ни за что не должна узнать о портрете.

— Я успокою ее за ужином.

Конни скептически поджала губы.

— Она требует объяснений относительно твоего заточения в субботу, Франческа. Она допрашивала меня так, словно я свидетель по важному делу, так, словно она уверена, что я знаю правду.

Франческа пожала руку сестры.

— Не паникуй, — сказала она и повернулась к Джоэлу: — В такое время ты уже должен быть дома.

Мальчик усмехнулся:

— Рабочий день сыщика никогда не заканчивается, верно? Сыщик всегда остается сыщиком, как и друг остается другом. Мисс Кэхил, а мистер Мур был в галерее в субботу утром, часов в десять — одиннадцать.

— Что? — воскликнула Франческа. — Это же подтверждает, что он знаком с вором! Кто тебе сообщил?

Перейти на страницу:

Все книги серии Франческа Кахилл

Смертельные иллюзии
Смертельные иллюзии

Неугомонная и отважная сыщица Франческа Кэхил перебирается из своего уютного мирка на Пятой авеню в многолюдье низов общества, место страстей и подчас… смертельных извращений. Несмотря на предостережения ее жениха Колдера Харта, Франческа вращается среди жителей вселяющих страх многоквартирных домов Нижнего Манхэттена, где маньяк напал на трех женщин. И если две первые жертвы выжили, то третья умерла, нагнетая ужас в квартале. Все жертвы – бедные, но красивые ирландские женщины, и Франческа боится, что две ее нынешние подруги могут быть следующими. Вынужденная вплотную работать с полицейским комиссаром Риком Брэгом, девушка вызывает ревность Колдера, осложняя их отношения. Но стоит ли об этом жалеть, ведь она напала на след убийцы, и если сейчас его не остановить, то завтра будет уже слишком поздно. Перевод: К. Бугаева

Бренда Джойс

Любовные романы / Исторические любовные романы / Романы
Смертельные поцелуи
Смертельные поцелуи

Отношения Франчески Кэхил и Колдера Харта развивались непросто, и все-таки влюбленные сумели справиться с невзгодами. Они готовы поскорее отпраздновать свадьбу, но отец невесты категорически против их брака, полагая, что скандально известный в обществе волокита погубит судьбу его дочери. Однако Франческе не занимать решительности и упорства – она смелая сыщица, на счету которой немало раскрытых преступлений, и не в ее характере уступать отцовскому диктату. Она готова в знак протеста покинуть отчий кров на респектабельной Пятой авеню, когда получает записку, в которой ее просят срочно приехать в дом бывшей любовницы жениха. Прибыв на место, она с ужасом обнаруживает окровавленное тело своей соперницы. Колдер первым попадает под подозрение полиции. Но Франческа уверена в его невиновности и делает все, чтобы найти истинного убийцу, хотя ей открывается такая тайна, которая способна уничтожить их совместное будущее. Перевод: К. Бугаева

Бренда Джойс

Любовные романы / Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы