Читаем Скарабей полностью

Последствия его выстрела были неоднозначны. К положительным для Мурина аспектам можно было отнести тот факт, что Сенсей от неожиданного выстрела споткнулся и потеряв равновесие упал на колени, продолжая прижимать к себе тело Марго. То же обстоятельство, что из одной прострелянной резиновой лодки с громким шипением начал выходить воздух, бесспорно, было фактом отрицательным.

Ругаясь, на чем свет стоит, Мурин перезарядил ружье. После этого он неторопливо подошел к Сенсею достаточно близко, для того чтобы не целясь с бедра разнести ему голову словно качан капусты. Незадачливый беглец, скрипя зубами от ярости, пытался подняться с Маргаритой на руках.

— Брось эту падаль и иди наверх! — приказал Мурин Сенсею.

— Да пошел ты! — огрызнулся тот, поднявшись, наконец, в полный рост и продолжая держать тело Марго на руках.

Мурин иронично хмыкнул и пожал плечами. Он терпеливо дожидался, пока преподающий на ушибленную ногу Сенсей взберется обратно на пригорок к черному дубу. В нем отнюдь не проснулась доброта или сочувствие. Просто его откровенно забавлял вид безутешного Сенсея упорно ковылявшего с трупом на руках. Мурин мог бы поспорить на что угодно, что больной на всю голову тренер скорее умрет, чем бросит свою подругу.

Глава 25

Россия, Чертов остров, наше время

Мурин, первым делом связал Сенсею запястья веревкой. Тренер безропотно позволил ему сделать это, после того, как Мурин пообещал из ружья отстрелить Марго руку или ногу.

После этого, убедившись, что лесник мертв, как бревно, на сук которого он теперь был насажен, Мурин опустил ружье на траву и занялся своими людьми. Большинство из них по-прежнему истошно воя катались по траве, и казалось, готовы были выдрать свои собственные глаза. Бесцеремонно схватив двух из них за шиворот, Мурин поволок их в сторону реки.

Бросив в сторону не сильно пострадавших, бандитов выразительный взгляд он, блеснув мелкими острыми зубами, прикрикнул на них:

— Что и дальше будете стоять, смотреть, как ваши товарищи зрения лишаются? Для разнообразия могли бы и помочь!

Пристыженные парни бросились помогать ему.

Но в это самое время вдруг поднялся сильный ветер. Небо внезапно потемнело, хотя всего минуту назад на нем сияло яркое солнце. После этого Сенсей с удивлением переходящим в страх увидел, что в воздухе рядом с дубом вдруг появилась какая-то странная рябь. За всю свою жизнь он не видел ничего подобного. В том месте воздух по-прежнему оставался прозрачным, но он словно стал гуще и вязче. Рябь вдруг неожиданно прекратилась, а по воздушному шарообразному уплотнению, которое образовалось на высоте человеческого роста, начали прокатываться странные ритмичные волны.

Мурин с парнями тоже заметили это странное явление. Олигарх, с благоговением взирал на внезапно проявившийся феномен. Он был убежден, что это не что иное как следствие проведенного им на острове оккультного ритуала. Неожиданно вязкий воздух раздался в стороны и из него наружу, словно паста из тюбика, начало выдавливаться нечто откровенно жуткое.

Существо было угольно-черного цвета. Кошмарная морда была сплошь покрыта огромными острыми шипами, словно репей колючками. Внезапно из ниоткуда, по бокам от головы, вынырнули два длинных кривых рога. Они совершали какие-то странные плавательные движения. После того, как Сенсей разглядел на концах этих членистых шипастых образований длинные острые когти, он вдруг понял, что это никакие не рога, а огромные корявые лапы. В этот момент жуткая черная тварь со страшным шумом целиком вывалилась из дрожащего марева прямо на поляну перед дубом.

Сенсей пораженный представшим перед ним существом начал медленно подниматься с того мест где сидел до этого. На поляне, нервно поводя щеточками усов, стоял на шести лапах гигантский черный таракан! И судя по тому, как он беспрерывно стриг воздух огромными острыми жвалами, настроен он был весьма агрессивно.

Внезапно из уже начавшейся затягиваться дыры в воздухе с шумом вывалился голый, с ног до головы покрытый засохшей кровью человек. Едва он приземлился, как тут же постарался оказаться от таракана, как можно дальше. Отбежав на приличное расстояние, пришелец теперь таращил из-за кустов огромные выпученные от ужаса совершенно безумные глаза.

Из всего этого Сенсей заключил, что хотя голый дядька и жук появились на острове вместе, и практически одновременно, но каждый из них был сам по себе. Также он понял, что от черного страшилища не стоит ждать ничего хорошего. Не дожидаясь дальнейшего развития событий, он начал бочком, бочком двигаться в сторону косо воткнутого в корягу топора.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скарабей

Похожие книги

Марь
Марь

Веками жил народ орочонов в енисейской тайге. Били зверя и птицу, рыбу ловили, оленей пасли. Изредка «спорили» с соседями – якутами, да и то не до смерти. Чаще роднились. А потом пришли высокие «светлые люди», называвшие себя русскими, и тихая таежная жизнь понемногу начала меняться. Тесные чумы сменили крепкие, просторные избы, вместо луков у орочонов теперь были меткие ружья, но главное, тайга оставалась все той же: могучей, щедрой, родной.Но вдруг в одночасье все поменялось. С неба спустились «железные птицы» – вертолеты – и высадили в тайге суровых, решительных людей, которые принялись крушить вековой дом орочонов, пробивая широкую просеку и оставляя по краям мертвые останки деревьев. И тогда испуганные, отчаявшиеся лесные жители обратились к духу-хранителю тайги с просьбой прогнать пришельцев…

Татьяна Владимировна Корсакова , Алексей Алексеевич Воронков , Татьяна Корсакова

Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Мистика
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Выбор
Выбор

Впервые прочел "Американскую трагедию" в 12 лет, многое тогда осталось непонятным. Наивный 1980 год... Но главный вывод для себя сделать сумел - никогда, никогда не быть клайдом. Да, с маленькой буквы. Ведь клайдов - немало, к сожалению. Как и роберт, их наивных жертв. Да, времена изменились, в наши дни "американскую трагедию" представить почти невозможно. Но всё-таки... Всё-таки... Все прошедшие 38 лет эта история - со мной. Конечно, перечитывал не раз, последний - год назад. И решил, наивно и с вдруг вернувшимися чувствами из далекого прошлого - пусть эта история станет другой. А какой? Клайд одумается и женится на Роберте? Она не погибнет на озере? Или его не поймают и добьется вожделенной цели? Нет. Нет. И еще раз - нет. Допущение, что такой подлец вдруг испытает тот самый знаменитый "душевный перелом" и станет честным человеком - еще более фантастично, чем сделанное мной в романе. Судить вам, мои немногочисленные читатели. В путь, мои дорогие... В путь... Сегодня 29.12.2018 - выложена исправленная и дополненная, окончательная версия романа. По возможности убраны недочеты стиля, и, главное - освещено множество моментов, которые не были затронуты в предыдущей версии. Всем удачи и приятного чтения!

Алекс Бранд

Фантастика / Детективная фантастика / Мистика / Любовно-фантастические романы / Романы