Читаем Семейные конфликты. Профилактика и лечение. Взгляд священника полностью

Итак, каждый из супругов хочет праздновать Рождество у своих родителей, происходит столкновение интересов. Муж Владимир хочет, чтобы интересы супруги были удовлетворены, но и своих родителей он хочет навестить. Здесь возможен такой вариант. Владимир говорит жене: «Ириша, я очень уважаю твоих родителей, мне всегда приятно бывать у них, но мы давно не навещали моих родственников, ведь живут они не близко, а у твоих были недавно. Давай все-таки проведем праздник у моих родителей, но обещаю тебе, что мы обязательно навестим твоих папу и маму через пару дней, на святках, ведь Рождество празднуется не один день». Видя искреннее расположение мужа и желание уладить разногласия мирным путем, Ирина соглашается. Она проявляет послушание мужу, а муж, учитывая интересы жены, обещает посетить и ее родителей, хотя, может быть, не очень этого хочет.

Сотрудничество характерно тем, что участники конфликта хотят максимально реализовать свои интересы, но, в отличие от конфронтации, совместно ищут решение, удовлетворяющее все стороны. Они действуют совместно, сотрудничают для достижения общей цели.

Этот стиль приемлем, когда проблема важна для всех сторон и никто не намерен уклоняться от ее разрешения.

При этом стороны считаются с интересами и потребностями друг друга. Стиль этот не прост, ибо обсуждение проблемы требует мудрости, терпения, дружелюбия и умения принимать совместные решения. Ведь нужно максимально учесть все пожелания участников конфликта и прийти к согласию.

Для примера вновь обратимся к нашим супругам. Старший сын Иры и Володи стал учеником. Они отдали его в православную гимназию, которая находится не очень близко от дома. Нужно несколько остановок ехать на трамвае. Но у них есть еще двое детей, их воспитание также требует много времени и сил. И вот Ирина просит Владимира забирать ребенка после работы из гимназии (он остается на продленку). Владимир много трудится, устает и еще берет работу на дом (он пишет статьи для научно-популярного журнала). Ему не хочется задерживаться после работы, потому что у него останется меньше времени на отдых, да еще надо поправить статьи. Здесь возможны два варианта. Или Владимир применит метод конфронтации и категорически откажется помогать жене, что ей вряд ли понравится, или они будут искать способ разрешить эту проблему совместно. Например, Владимир говорит жене: «Ира, ты же знаешь, как я устаю после работы, а мне еще нужно исправить ошибки в текстах. Но я понимаю, что ты совсем вымоталась с детьми, давай постараемся найти какое-нибудь решение». Ирина отвечает супругу: «Если бы ты оставил мне свои статьи, я бы могла помочь тебе, в течение дня просмотреть их, исправить стилистические ошибки, тогда у тебя будет время забрать мальчика из гимназии и побыть с нами. Я очень ценю то, что ты для нас делаешь, и знаю, что тебе надо отдыхать после работы». Это решение устраивает обоих супругов, и конфликт исчерпан.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

Библия , BTI

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Книга ЗОАР
Книга ЗОАР

Книга «Зоар» – основная и самая известная книга из всей многовековой каббалистической литературы. Хотя книга написана еще в IV веке н.э., многие века она была скрыта. Своим особенным, мистическим языком «Зоар» описывает устройство мироздания, кругооборот душ, тайны букв, будущее человечества. Книга уникальна по силе духовного воздействия на человека, по возможности её положительного влияния на судьбу читателя. Величайшие каббалисты прошлого о книге «Зоар»: …Книга «Зоар» («Книга Свечения») названа так, потому что излучает свет от Высшего источника. Этот свет несет изучающему высшее воздействие, озаряет его высшим знанием, раскрывает будущее, вводит читателя в постижение вечности и совершенства... …Нет более высшего занятия, чем изучение книги «Зоар». Изучение книги «Зоар» выше любого другого учения, даже если изучающий не понимает… …Даже тот, кто не понимает язык книги «Зоар», все равно обязан изучать её, потому что сам язык книги «Зоар» защищает изучающего и очищает его душу… Настоящее издание книги «Зоар» печатается с переводом и пояснениями Михаэля Лайтмана.

Михаэль Лайтман , Лайтман Михаэль

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука