Читаем Сборник (ЛП) полностью

Англичанин и русская познакомились на Капри, и между ними возник короткий, но бурный роман. Затем англичанин уехал в Лондон, а русская вернулась к своим бескрайним равнинам. Они решили поддерживать отношения, разыгрывая шахматную партию по переписке. Время от времени из России приходило письмо с очередным ходом, а в ответ шло письмо с цифрами и буквами из Лондона. Тем временем англичанин женился и произвел на свет троих детей. Русская тоже счастливо вышла замуж. Заочная шахматная партия — по одному письму каждые пять-шесть месяцев — продолжалась в течение двадцати лет. Но однажды англичанин получил письмо, содержавшее хитрый ход конем, который стоил ему королевы. И тогда он понял, что ход этот сделал кто-то другой, чтобы сообщить ему о смерти возлюбленной.

МЕД


(фрагменты)


Моей матери,

моему отцу,

моей бабушке,

моему дедушке,

прадедам

и всем

говорившим

только на диалекте


ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

Я на ходу вскочил в вагон, когда мне было


четыре дня за семьдесят. Я впредь уже не мог


томиться в городе, ко рту притиснув ногти.


И вот я у себя, в деревне, здесь мой брат.


Полно пустых домов. Из тысячи двухсот нас нынче


осталось девять: я, как новичок, да вот


Пинела-виноградарь, Бина, брат, проживший в старом доме


все эти годы, Филумена, ее сынок-дегенерат


и троица пенсионеров там, на пьяцце


они сапожничали здесь в былом.


Другие разлетелись кто куда: в Америку, Австралию, к бразильцам,


где чокнутый Фафин зарезал, говорят,


кинжалом ягуара, думая, что это кот.


Бригада каменщиков в тыща девятьсот двадцатом,


шесть месяцев промаявшись в дороге


и одурев от моря, от реки, которой не предвиделось конца,


сошла перед Китайскою стеною,


пришедшей в запустенье от нехватки рук.


Папаша Бины, прежде чем исчезнуть,


писал оттуда по открытке в год,


а здесь их звали «письма из Китая». В первом


он спрашивал о здравии козы, что приболела в день его отъезда,


в другом уведомлял, что ужинал змеею,


а в третьем сообщал о женщине, что для него стирала,


ну, а в четвертом — закорючки, словно


их намарала курица, что, видно, означало


он стал китайцем, все забыл до слова.


Мои-то никуда не сдвинулись: отец


держал торговлю углем, как и прежде,


а мама на оберточной бумаге вела учет.


Она была неграмотна и выводила палки


для хилой клиентуры и кружки — для тех, кто пожирней.


Цифирь же помнила и, получив оплату,


зачеркивала должников крестом.


Здесь славный воздух и вода вкусней.


Отвыкнув от машин, псы дремлют на дороге.




ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ

Мой брат работает телеграфистом на вокзале,


где сорок лет не ходят поезда:


еще в войну тут разобрали рельсы,


из них, похоже, пушки отливали.


Он ждет. Его никто не вызывает,


он — никого. Последней телеграммой,


пришедшей из Австралии, была


та, что искала Рино Фабиота, закопанного в землю.


Когда однажды я пришел, мой брат


под жестяным навесом, как всегда,


держал в карманах руки, вросши в воздух,


исклеванный пролетной стаей птиц.


В траве был различим прямоугольник,


которым проходили поезда. Теперь травою


бродила курица и преспокойно


прошествовала, не взглянув на нас.




ПЕСНЬ ПЯТАЯ

Пирина Эви звали по отцу,


тому когда-то отдал имя дед,


Пиринам Эви, в общем, нет конца,


их мед


всегда припахивает мятой. Их усадьба


на полдороге к морю, далеко


как от деревни, так и от долины.


А знаете, в Америке весною


в долинах персиков и яблонь поезда


развозят ульи, чтобы пчелы,


как сводники, свели к цветку цветок:


у веток-то, понятно, нету ног,


чтоб капля чашечку оплодотворила.


Пирин и помогает им весною:


он с ульями шатается округой,


лежит себе в теньке, покуда пчелы


брюхатят, распаленные, цветок.


Так и родятся фрукты, а иначе


ни персиков, ни яблок — ничего.




ПЕСНЬ ШЕСТАЯ

Бина жила в лачуге


на кривоватой улочке, водя


свою козу на выпас вдоль канав.


Никто не знал, кто Бина — женщина, мужчина:


грудь вроде есть, но и усы при этом,


горные ботинки.


Мальчишками мы силились дознаться,


не разглядим ли что-нибудь под юбкой,


но Бина редко разжимала ноги,


обмотанные длинными трусами.


Никто не знал, была ль она с мужчиной,


хотя б с животным, но, как говорят,


она учила старшую из трех сестер-американок,


как надо правильно доить козу,


твердя: «Зажми сосок в кулак, тяни сильнее,


не отпускай». Порой она ладонью накрывала


ей руку и последние движенья


проделывала с ней, чтоб дать той убедиться,


что можно выжать каплю из соска.


Ей скоро стукнет сто. Она проходит


вслед за козой и не глядит нам в лица.




ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ

У Пидио была жена


и по субботам занималась стиркой,


а сам он появлялся ровно в полдень


помочь ей с выжиманьем простыней.


Встав среди улицы,


он превращал их в длинных белых змей,


вода с которых капала на землю.


А нынче он остался без жены,


завел себе дрозда для утешенья


и коротает вечера на пьяцце


с двумя сапожниками — Джепи, Нано,


которым он тихонько напевает


«Страсть губит» из джордановой «Федоры».




ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ

Пожухлый лист не облетал с ветвей


безветрие, всю осень полный штиль.


Стволы пылали, словно фокарины

[12]

.


В Мареккье, под горою, — монастырь,


давно заброшенный, где во дворе


полным-полно ореховых деревьев.


Мы с братом пробрались туда в дыру,


чтоб погулять под старыми стволами,


Перейти на страницу:

Похожие книги