Читаем Сатира полностью

Сергей Львович некоторое время ходит по комнате, что- то нашептывая, затем решительно направляется к столу, нгаливает два стакана.

СМЫШЛЯЕВ Ну что, теперь можно и выпить за мой день рождения!

СЕРГЕЙ Что это вдруг?

СМЫШЛЯЕВ Помечтали, и будет. Вы- чудный, отзывчивый молодой человек. Я очень признателен, что вы у меня образовались.

СЕРГЕЙ Разве мы не подождем Сергея Львовича?

СМЫШЛЯЕВ Пофантазировали и довольно. На самом деле нет никакого Сергея Львовича. И не было никогда. Нет у меня детей.

СЕРГЕЙ Не хорошо это.

СМЫШЛЯЕВ Это очень хорошо. Я прожил большую интересную жизнь, не обремененную пеленками, соплями и прочими прелестями. Я счастлив. Будьте и вы счастливы, молодой человек.

СЕРГЕЙ Не нужно так.

Пауза.

СМЫШЛЯЕВ Он прежде никогда не приходил ко мне. Не прийдет и на этот раз. И хорошо, что не прийдет. Не хватало мне еще инфаркта. Вы хотите, чтобы у меня случился инфаркт? Вы знаете, как оказывать первую помощь? Что вы намерены делать до того, как приедет неотложка?

Пауза.

СЕРГЕЙ Это было прежде. Прежде вы ему никогда не звонили.

СМЫШЛЯЕВ А зачем я стану ему звонить? У него теперь неплохие заработки. Необходимость во мне пропала. Я не люблю навязываться.

СЕРГЕЙ Да, но теперь — то вы ему позвонили?

СМЫШЛЯЕВ Когда?

СЕРГЕЙ Когда пустили газ.

СМЫШЛЯЕВ Вы бредите, молодой человек?

СЕРГЕЙ Ничего я не брежу. Вы позвонили ему и сказали. “ Сереженька, мне плохо, я не хочу больше жить. Приезжай скорее. Я собираюсь пустить газ.”

СМЫШЛЯЕВ Какая ерунда?

СЕРГЕЙ Да я сам слышал. Он включал мне запись на автоответчике.

СМЫШЛЯЕВ У меня и телефона- то нет. Я уже три дня никуда не выхожу из дома.

СЕРГЕЙ Хочется вам морочить мне голову?

СМЫШЛЯЕВ (Улыбается чему- то своему) Вот как получается?

СЕРГЕЙ Что “ Вот как получается? “

СМЫШЛЯЕВ Интересно как.

СЕРГЕЙ Что же тут интересного? Это просто беда какая- то!

СМЫШЛЯЕВ Нет, это не беда. Это другое.

СЕРГЕЙ Что “ другое “?

СМЫШЛЯЕВ Это- победа. (Направляется к столу, наливает себе вина) Выпьем за победу, Сереженька! Я вам все объясню. Вы поймете, вы смышленый малый. Это был чистый эксперимент. Я не хотел отравиться. Я проверял, способны ли люди еще любить друг — дружку. Ну, знаете, как в Писании, “ возлюби ближнего как самое себя “ Я подумал, если кто- нибудь услышит запах газа и прийдет на помощь, значит не все пропало. Значит остается хоть какая- нибудь надежда. Я никому не звонил. Вы понимаете теперь?

СЕРГЕЙ Я ничего не понимаю.

СМЫШЛЯЕВ И не нужно! Не нужно вам ничего понимать. Важно то, что вы здесь. Для меня это важно. Это и для вас важно. Это победа. Я доказал, я сумел доказать!

СЕРГЕЙ Что ?

СМЫШЛЯЕВ Ничего. (Выпивает вино) Ура!

За окном раздается взрыв.

СЕРГЕЙ (Бросается к окну) Что это?

СМЫШЛЯЕВ Это- салют победителям!

СЕРГЕЙ Кажется в доме напротив взрыв.

Пауза.

СМЫШЛЯЕВ Не у всех выходит. Закройте окно. Нечего таращиться. Там у людей несчастье. Если так любопытно, увидите в новостях. Закройте окно. Холодно.

Сергей закрывает окно.


ЗАНАВЕС

Действие второе

От сценография этого действия требуется, чтобы зритель мог видеть как кухню, так и коридор.

Картина третья

Лев Александрович привязан к стул бельевой веревкой. Потолок осиротел. Зато восстановлена стеклянная дверь. В коридоре- ни звука. Смышляев тщетно пытается освободиться от веревок… Он делает это отчаянно, прилагая все возможные в его возрасте силы. Со стороны его перемещения со стулом по комнате могут восприниматься как эксцентрический танец. Когда бы не преклонный возраст Льва Александровича, это могло бы показаться смешным.

Шум в коридоре. Открывается входная дверь. Входит Сергей со множеством пакетов.

Смышляев замирает, прислушивается. Тихо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гарри Поттер и проклятое дитя
Гарри Поттер и проклятое дитя

Пьеса Джека Торна «Гарри Поттер и проклятое дитя» создана на основе новой истории от Дж.К.Роулинг, Джона Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере и первая официальная сценическая постановка. Специальное репетиционное издание сценария — продолжение путешествия Гарри Поттера, его друзей и семьи — вышло одновременно с премьерой пьесы в лондонском ВестЭнде 30 июля 2016 года и сразу же стало бестселлером. Быть Гарри Поттером всегда непросто. Вот и сейчас ему, сверх меры загруженному работой в Министерстве Магии, мужу и отцу троих детей школьного возраста, приходится нелегко. И пока Гарри пытается бороться с прошлым, которое в прошлом оставаться совсем не хочет, его младший сын Альбус сражается с грузом семейного наследия, которое ему никогда не нравилось. Прошлое и настоящее зловеще переплетаются, а отцу и сыну становится очевидной нелегкая истина: мрак подчас приходит из самых неожиданных мест.Перевод Владимира Бабкова, переводившего «Гарри Поттера» для издательства РОСМЭН.

Джон Тиффани , Джоан Роулинг , Джек Торн

Драматургия