Читаем Сад богов полностью

– Что такое смерть? – ораторствовал Джиджи. – Смена кожи, метаморфоза. Когда в Персии я вошел в глубокий транс, мой друг получил неопровержимое доказательство того, что в прошлой жизни я был Чингисханом.

– Кинозвездой? – У Марго округлились глаза.

– Нет, дорогая, великим воином.

– Вы хотите сказать, что вспомнили, как вы им были? – заинтересовался Лесли.

– Увы. Я же был в трансе, – печально изрек Джиджи. – Человеку не дано вспомнить свои прежние жизни.

– Гордис, хан, что вам дано съесть еще кусок торта, – скаламбурил Теодор не без удовольствия.

– Заканчивайте уже вы с едой и давайте перейдем к представлению, – потребовала Марго.

– Торопиться с такой едой – это преступление, – сказал Джиджи. – Вся ночь впереди. А нам с Джерри еще нужно принести моих театральных партнеров-рептилий.

До начала кабаре ждать пришлось долго. Народ, объевшись и напившись, никуда не торопился. В конце концов Марго удалось собрать актеров. Она попыталась сделать из Ларри конферансье, но тот отказался. Или я участник кабаре, или конферансье, сказал он. В отчаянии ей пришлось закрывать брешь самой. Несколько смущаясь, она ступила на тигровую шкуру перед роялем и призвала всех к тишине.

– Дамы и господа, – начала она. – Сегодня в нашем кабаре перед вами выступят лучшие из лучших на всем острове, и я уверена, что вы оцените таланты наших талантливых талантов.

Она замолчала и покраснела, а Кралефский галантно зааплодировал первым.

– Я хочу представить вам Константина Мегалотополопулоса, – продолжила она. – Он выступит аккомпаниатором.

Маленький толстенький грек, похожий на темную божью коровку, просеменил вперед, раскланялся и сел за рояль. Это была настоящая находка Спиро. Дело в том, что Мегалотополопулос, помощник торговца мануфактурой, умел не только играть на рояле, но и читать ноты.

– А сейчас, – сказала Марго, – я с огромным удовольствием представляю вам талантливейшую артистку Лену Маврокондас, которая исполнит для вас известную арию из оперы «Розовый кавалер». Итак, «Презентация розы»!

Лена, в своем блестящем платье похожая на тигровую лилию, кивнула Константину, сложила руки под грудью, словно защищаясь от удара, и запела.

– Чудесно, чудесно! – воскликнул Кралефский, когда она закончила и раскланялась под аплодисменты. – Просто виртуозно.

– Да, – подтвердил Ларри. – В Ковент-Гардене это называлось «три В».

– Три В? – заинтересовался Кралефский. – Это что значит?

– Выплеск, вибрация и выразительность.

– Скажите, что я еще спою на бис, – тихо сказала Лена ведущей, пошептавшись с аккомпаниатором.

– Ну конечно. Это замечательно. – Марго, не готовая к такому великодушию, зарделась румянцем. – Дамы и господа, Лена споет вам еще одну песню под названием «На бис».

Лена испепелила ее взглядом и запела с такой страстью и выразительной жестикуляцией, что произвела впечатление даже на капитана.

– Мать честная, ну и краля! – воскликнул он. Его даже прошибла слеза.

– Настоящая актриса, – согласился с ним Кралефский.

– Какая грудь! – восхищенно сказал Крич. – Что твой форштевень.

Лена закончила на вибрирующей ноте, словно прозвучала цитра, и снова поклонилась под аплодисменты, достаточно сдержанные, чтобы исключить еще один бис.

– Спасибо, Лена, это было чудесно. Почти как в настоящем театре. – Марго одарила ее улыбкой. – А сейчас, дамы и господа, я вам представляю знаменитых артистов-эскапистов… Искусник Кралефский и его партнер Угорь Стефанидес.

– Господи, кто придумал эти имена? – удивился Ларри.

– Ты еще спрашиваешь? Теодор, кто ж еще, – ответил Лесли. – Кралефский хотел назвать шоу «Мистическая эскапология в иллюзионистском ракурсе», но Марго сказала, что не сумеет это выговорить.

– И на том спасибо, – сказал Ларри.

Теодор с Кралефским вышли на сцену с мотками веревок, цепей и висячими замками.

– Дамы и господа, – обратился к зрителям Кралефский. – Сегодня мы вам покажем трюки, которые вас озадачат, трюки такие загадочные, что вы будете сгорать от желания узнать, как они делаются.

Он прервал свою речь и, нахмурив брови, поглядел на Теодора, который случайно уронил цепь.

– Для выполнения первого трюка я попрошу моего ассистента связать меня и еще сковать цепями.

Все, как водится, похлопали и с удовольствием стали следить за тем, как Теодор обматывает его бесконечными путами. До зрителей долетали отрывочные реплики шепотом:

– Я… э-э… забыл, как… м-м… завязывать узел… Сначала… э-э… замок?.. так… м-м… секундочку…

Тут Теодор обратился в зал:

– Извините, что мы… м-м… так долго… просто мы не успели… э-э… порепетировать… то есть…

– Давайте уже! – прошипел Кралефский.

Наконец Теодор опутал Искусника так, словно тот вышел из гробницы Тутанхамона.

– Кто-нибудь желает… э-э… проверить… м-м… узлы? – Теодор сделал жест в сторону неподвижной фигуры.

На сцену вышел полковник Риббендан.

– Э-э… м-м… – забормотал Теодор, явно не ожидавший, что его приглашение будет принято. – Я вас попрошу… м-м… только не развязывайте…

Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия о Корфу

Моя семья и другие звери
Моя семья и другие звери

«Моя семья и другие звери» – это «книга, завораживающая в буквальном смысле слова» (Sunday Times) и «самая восхитительная идиллия, какую только можно вообразить» (The New Yorker). С неизменной любовью, безупречной точностью и неподражаемым юмором Даррелл рассказывает о пятилетнем пребывании своей семьи (в том числе старшего брата Ларри, то есть Лоуренса Даррелла – будущего автора знаменитого «Александрийского квартета») на греческом острове Корфу. И сам этот роман, и его продолжения разошлись по миру многомиллионными тиражами, стали настольными книгами уже у нескольких поколений читателей, а в Англии даже вошли в школьную программу. «Трилогия о Корфу» трижды переносилась на телеэкран, причем последний раз – в 2016 году, когда британская компания ITV выпустила первый сезон сериала «Дарреллы», одним из постановщиков которого выступил Эдвард Холл («Аббатство Даунтон», «Мисс Марпл Агаты Кристи»).Роман публикуется в новом (и впервые – в полном) переводе, выполненном Сергеем Таском, чьи переводы Тома Вулфа и Джона Ле Карре, Стивена Кинга и Пола Остера, Иэна Макьюэна, Ричарда Йейтса и Фрэнсиса Скотта Фицджеральда уже стали классическими.

Джеральд Даррелл

Публицистика

Похожие книги

Братья
Братья

«Салах ад-Дин, повелитель верных, султан, сильный в помощи, властитель Востока, сидел ночью в своем дамасском дворце и размышлял о чудесных путях Господа, Который вознес его на высоту. Султан вспомнил, как в те дни, когда он был еще малым в глазах людей, Hyp ад-Дин, властитель Сирии, приказал ему сопровождать своего дядю, Ширкуха, в Египет, куда он и двинулся, как бы ведомый на смерть, и как, против собственной воли, он достиг там величия. Он подумал о своем отце, мудром Айюбе, о сверстниках-братьях, из которых умерли все, за исключением одного, и о любимой сестре. Больше всего он думал о ней, Зобейде, сестре, увезенной рыцарем, которого она полюбила, полюбила до готовности погубить свою душу; да, о сестре, украденной англичанином, другом его юности, пленником его отца, сэром Эндрью д'Арси. Увлеченный любовью, этот франк нанес тяжкое оскорбление ему и его дому. Салах ад-Дин тогда поклялся вернуть Зобейду из Англии, он составил план убить ее мужа и захватить ее, но, подготовив все, узнал, что она умерла. После нее осталась малютка – по крайней мере, так ему донесли его шпионы, и он счел, что если дочь Зобейды был жива, она теперь стала взрослой девушкой. Со странной настойчивостью его мысль все время возвращалась к незнакомой племяннице, своей ближайшей родственнице, хотя в жилах ее и текла наполовину английская кровь…»Книга также выходила под названием «Принцесса Баальбека».

Генри Райдер Хаггард

Классическая проза ХX века
Возвращение с Западного фронта
Возвращение с Западного фронта

В эту книгу вошли четыре романа о людях, которых можно назвать «ровесниками века», ведь им довелось всецело разделить со своей родиной – Германией – все, что происходило в ней в первой половине ХХ столетия.«На Западном фронте без перемен» – трагедия мальчишек, со школьной скамьи брошенных в кровавую грязь Первой мировой. «Возвращение» – о тех, кому посчастливилось выжить. Но как вернуться им к прежней, мирной жизни, когда страна в развалинах, а призраки прошлого преследуют их?.. Вернувшись с фронта, пытаются найти свое место и герои «Трех товарищей». Их спасение – в крепкой, верной дружбе и нежной, искренней любви. Но страна уже стоит на пороге Второй мировой, объятая глухой тревогой… «Возлюби ближнего своего» – роман о немецких эмигрантах, гонимых, но не сломленных, не потерявших себя. Как всегда у Ремарка, жажда жизни и торжество любви берут верх над любыми невзгодами.

Эрих Мария Ремарк

Классическая проза ХX века
Стихи
Стихи

В настоящем издании представлено наиболее полное собрание стихов Владимира Набокова. Отбор был сделан самим автором, однако увидеть книгу в печати он не успел. Сборник вышел в 1979 году в американском издательстве «Ардис» с лаконичным авторским названием – «Стихи»; в предисловии, также включенном в наше издание, Вера Набокова определила главную тему набоковского творчества: «Я говорю о потусторонности, как он сам ее называл…», той тайне, «которую он носит в душе и выдать которую не должен и не может».И хотя цель искусства, как считал Набоков, лежит «в местах возвышенных и необитаемых, а отнюдь не в густонаселенной области душевных излияний», в стихах он не прячет чувств за карнавальными масками своих героев. «Читайте же стихи Набокова, – писал Андрей Битов, – если вам непременно надо знать, кто был этот человек. "Он исповедался в стихах своих довольно…" Вы увидите Набокова и плачущим, и молящимся».

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века