Читаем Рип ван Винкль (RIP VAN WINKLE) полностью

Rip's heart died away, at hearing of these sad changes in his home and friends, and finding himself thus alone in the world.Услышав о переменах, происшедших в родной деревне, и о жестокой судьбе, отнявшей у него старых друзей, и рассудив, что он остался теперь один-одинешенек на всем белом свете, Рип почувствовал, как сердце его сжимается и замирает.
Every answer puzzled him too, by treating of such enormous lapses of time, and of matters which he could not understand: war-Congress-Stony-Point;-he had no courage to ask after any more friends, but cried out in despair,К тому же каждый ответ порождал в нем глубокое недоумение, ибо дело шло о больших отрезках времени и о событиях, которые не укладывались в его сознании: война. Конгресс, Стони Пойнт. Он не решился спрашивать о прочих друзьях и вскричал в полном отчаянии:
"Does nobody here know Rip Van Winkle?"- Неужели никто не знает тут Рипа ван Винкля?
"Oh, Rip Van Winkle!" exclaimed two or three.- Ах, Рип ван Винкль! - раздались голоса в толпе.
"Oh, to be sure! that's Rip Van Winkle yonder, leaning against the tree."- Ну еще бы! Вот он, Рип ван Винкль, вот он стоит, прислонившись к дереву.
Rip looked, and beheld a precise counterpart of himself as he went up the mountain; apparently as lazy, and certainly as ragged.Рип взглянул в указанном направлении и увидел своего двойника, совершенно такого, каким был он, отправляясь в горы. Это был, по-видимому, такой же ленивец и во всяком случае такой же оборвыш!
The poor fellow was now completely confounded.Бедняга Рип окончательно растерялся.
He doubted his own identity, and whether he was himself or another man.Он усомнился в себе самом: кто же он - Рип ван Винкль или кто-то другой?
In the midst of his bewilderment, the man in the cocked hat demanded who he was, and what was his name?И пока он стоял в замешательстве, человек в треуголке обратился к нему с вопросом:
"God knows!" exclaimed he at his wit's end;- Кто вы и как вас зовут?
"I'm not myself-I'm somebody else-that's me yonder-no-that's somebody else, got into my shoes-I was myself last night, but I fell asleep on the mountain, and they've changed my gun, and everything's changed, and I'm changed, and I can't tell what's my name, or who I am!"- Ты, Господи, веси! - воскликнул Рип, теряя рассудок. - Ведь я вовсе не я... я - кто-то другой... Вот я стою там... нет... это кто-то другой в моей шкуре... Вчера вечером я был настоящий, но я провел эту ночь среди гор, и мне подменили ружье, все переменилось, я переменился, и я не могу сказать, как меня зовут и кто я такой.
The by-standers began now to look at each other, nod, wink significantly, and tap their fingers against their foreheads.Тут присутствующие начали переглядываться, перемигиваться, покачивать головой и многозначительно постукивать себя по лбу.
There was a whisper, also, about securing the gun, and keeping the old fellow from doing mischief; at the very suggestion of which, the self-important man with the cocked hat retired with some precipitation.В толпе зашептались о том, что неплохо отнять у старого деда ружье, а не то, пожалуй, он натворит каких-нибудь бед. При одном упоминании о подобной возможности почтенный и важный человек в треуголке поспешно ретировался.
At this critical moment a fresh, comely woman pressed through the throng to get a peep at the gray-bearded man.В эту решительную минуту молодая миловидная женщина, протолкавшись вперед, подошла взглянуть на седобородого старца.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии