Читаем Ричард Длинные Руки – монарх полностью


Гай Юлий Орловский

Ричард длинные руки

Монарх

Баллады о Ричарде длинные руки

ЭКСМО

Москва,

2014

УДК 82-312.9 ББК 84(2Рос-Рус)6-4 0-66

0-66

Оформление серии А. Старикова Серия основана в 2004 году

Орловский Г. Ю.

Ричард Длинные Руки — Монарх: фантастический ро­ман / Гай Юлий Орловский. — М.: Эксмо, 2014. — 416 с. — (Баллады о Ричарде Длинные Руки).

ISBN 978-5-699-69933-9

И пришел час! Победоносная армия вышла на границу королевства Сен-Мари, каравеллы спешно перебрасывают крестоносцев из Вестготии и Гандерсгейма, рыцари опускают забрала, готовя копья к сокрушительной атаке...

И только сэр Ричард сжимает в бессилии кулаки. Какое Сен-Мари, какие красивые подвиги, когда нужно разворачивать войско для битвы с Маркусом...

УДК 82-312.9 ББК 84(2Рос-Рус)6-4

© Орловский Г. Ю., 2014 ISBN 978-5-699-69933-9 © Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2014


Часть 1

Глава 1

Альбрехт Гуммельсберг. барон Цоллерна и Ротвайля, а теперь еще и граф, мой верный со­ратник, продолжал всматриваться в страшный багровый кружок в небе холодно и вполне бесстрастно, а я с тяжестью в груди окидывал взглядом простор долины, страшась поднять голову.

Красные и оранжевые шатры на свежей зе­лени смотрятся ярко и празднично, рыцарские доспехи бодро блестят на солнце, это наш лагерь, мои люди, все привычно и надежно. Дружина отважного барона давно раствори­лась в нашем войске, а он с первых же дней, как только его привел ко мне на помощь в трудный час Митчелл, остался, и с того дня и доныне могу опереться, и опираюсь.

Ему самому с его острым и постоянно ра­ботающим умом было тесно в том мирке, а со мной простор, размах и авантюры, что все масштабнее и грандиознее.

— Судя по размерам, — произнес он, — ему к нам еще далеко.

— М-да, — пробормотал я. — Смотря как лететь.

Он промолчал, я тоже не стал объяснять, что если это вот стремительно примчалось из глубин космоса, то яркая звездочка блеснула бы в не­бе, в доли секунды разрослась бы, и вот уже нечто огромное опускается в десятке шагов на землю. Та­кое невозможно представить себе в этом неторопли­вом веке, а я такое не смогу объяснить, потому лучше державно помалкивать.

Он зябко передернул плечами.

— Отвратительно. Как я понимаю, эту напасть приостановил небесный свод, которым Господь при­крыл землю? Но эта тварь, судя по ее настойчивости, все же продолбит дыру и ворвется к нам? И будет се­ять смерть и разрушит наш мир...

Мелькнула дикая мысль, что слова Альбрехта как раз все и объясняют. Разве что не хрустальный купол повышенной прочности защищает наш мир, а тонкая грань из некого субстрата другой или альтернативной вселенной, параллельной или как не назови. И тогда понять легче, так как расстояния и время в этих слу­чаях значения не имеют.

Возможно, в самом деле Маркус продавливается через наше пространство, как через тонкий лист, это для нас триллионы световых лет, а там, возможно, по­ловинка этой чудовищной конструкции еще на взлет­ной площадке, а половину уже видим здесь.

Но тогда сталкиваемся с чем-то вообще невообра­зимым. И тем более непонятно, зачем не вообразимо­му земные рабы? Никогда не мог понять, когда рису­ют чудовищных жуков или осьминогов, что тащат на­ших роскошных блондинок на алтарь изнасилования.

— Если опустится в другом месте, — сказал я, — мы обречены. Но если заинтересуется маяком... у нас есть шанс.

Он сказал трезво:

— Только не сегодня. Мы не готовы.

— Будем драться с тем, — отрезал я, — что есть. Я тоже рассчитываю, что этот ужас будет продавли­ваться через... небесную твердь еще хотя бы несколько дней. А лучше — недель.

Он перекрестился, на лице то вспыхивала, то гасла надежда.

— А он в самом деле опустится?

— Граф?

— Или просто появится, — договорил он. — Вот его не было, а потом вдруг есть?

— Знаете, граф, — сказал я, — теперь уже и я не уверен, каким способом окажется здесь. Что, конеч­но, не отменяет.

— Не отменяет, — согласился он. — Только больше неожиданностей. Говорят, вы их любите?

— Типун вам на язык, граф!.. Разве не видно, что просто обожаю?

Он кивнул в сторону быстро шагающего в нашу сторону барона Дарабоса.

— Вот у кого нужно спрашивать...

Норберт Дарабос, глава конной разведки и всей легкой кавалерии, как всегда с чисто выбритым до синевы подбородком, воинственно приподнятыми кончиками усов, приближается быстрыми деловыми шагами, высокий, худой и поджарый, продубленный ветрами и морозами.

— Ваше Величество, — произнес он еще издали, — в сторону нашего лагеря двигается группа всадников из Мезины!

Я махнул рукой.

— У Ротильды огромная свита. Десятком больше, десятком меньше... Кстати, у графа к вам вопрос.

Норберт хмуро взглянул в сторону подчеркнуто се­рьезного Альбрехта.

— Знаю его вопросы. Я распоряжусь, чтобы пре­проводили к вам?

— Естественно, — ответил я. — Королева еще спит, ибо королева, а не.

— Хорошо быть королевой, — сказал Альбрехт, взглянул на меня и уточнил: — Только не королем, Ваше Величество.

Норберт оглянулся, спросил негромко:

— Что слышно насчет маяка?

Перейти на страницу:

Похожие книги