Читаем Ребекка полностью

This she flung open, standing aside to let me pass, and I came to a little anteroom, or boudoir, furnished with a sofa, chairs, and writing-desk, which opened out to a large double bedroom with wide windows and a bathroom beyond.Миссис Дэнверс распахнула эту дверь и, отступая в сторону, пропустила меня вперед. Я очутилась в небольшой приемной или будуаре, где стояли диван, кресла и письменный стол, следом шла просторная спальня с двумя кроватями и широкими окнами, а за ней - ванная комната.
I went at once to the window, and looked out.Я сразу же подошла к окну и выглянула наружу.
The rose-garden lay below, and the eastern part of the terrace, while beyond the rose-garden rose a smooth grass bank, stretching to the near woods.Внизу простирался розарий, а за розарием до самого леса поднимался крутой травянистый склон.
'You can't see the sea from here, then,' I said, turning to Mrs Danvers.- Значит, отсюда не видно море, - сказала я, оборачиваясь к миссис Дэнверс.
'No, not from this wing,' she answered; 'you can't even hear it, either.- Из этого крыла не видно, - ответила она, - и не слышно.
You would not know the sea was anywhere near, from this wing.'Даже не догадаешься, что море так близко... в этом крыле.
She spoke in a peculiar way, as though something lay behind her words, and she laid an emphasis on the words 'this wing', as if suggesting that the suite where we stood now held some inferiority.Было что-то странное в том, как она это сказала, точно за ее словами что-то крылось, она так подчеркивала "это крыло, в этом крыле", будто хотела намекнуть, что покои, где мы находились, чем-то уступают всем прочим.
' I'm sorry about that; I like the sea,' I said.- Жалко, - сказала я, - я люблю море.
She did not answer; she just went on staring at me, her hands folded before her.Она ничего не ответила, лишь продолжала пристально смотреть на меня, сложив руки на груди.
'However, it's a very charming room,' I said, 'and I'm sure I shall be comfortable.- Как бы то ни было, это прелестная комната, я уверена, мне здесь будет удобно.
I understand that it's been done up for our return.'Я поняла, что ее специально отремонтировали к нашему приезду.
' Yes,' she said.- Да, - сказала она.
'What was it like before?' I asked.- А какая она была раньше? - спросила я.
'It had a mauve paper, and different hangings; Mr de Winter did not think it very cheerful.- Здесь были сиреневые обои и другие портьеры; мистер де Уинтер считал, что она немного мрачная.
It was never much used, except for occasional visitors.Ею редко пользовались: разве что помещали время от времени гостей.
But Mr de Winter gave special orders in his letters that you would have this room.'Но мистер де Уинтер специально распорядился в письме, чтобы для вас приготовили эту комнату.
"Then this was not his bedroom originally?' I said.- Значит, раньше она не была спальней мистера де Уинтера? - сказала я.
'No, Madam, he's never used the room in this wing before.'- Нет, мадам, он никогда не пользовался комнатами в этом крыле.
'Oh,' I said, 'he didn't tell me that,' and I wandered to the dressing-table and began combing my hair.- О, - сказала я, - он мне этого не говорил, - и, подойдя к туалетному столику, я принялась расчесывать волосы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика