Читаем R I P полностью

Тихо поскрипывал гравий под подошвами. В кронах деревьев порхали птицы, наполняя воздух звучным щебетаньем. Солнце, уже клонящееся к западу, заливало кладбище теплым светом. Мы неспешно шли по свежеспланированной аллейке, минуя десятки утопающих в зелени могил. Меня начало наполнять чувство глубокого покоя. Это элегическое настроение нарушал какой-то странный шум, здесь явно неуместный. Я не мог выяснить происхождения этого шума. Пока мы не дошли до конца аллейки.

Справа от нее почетное место занимало странное строение. Это было нечто вроде беседки, крыша которой опиралась на четыре бетонных колонны. К своду с помощью длинных, около трех метров цепей, была прикреплена металлическая коробка.

Она со свистом рассекала воздух, раскачиваясь со стовосьмидесятиградусным (уф, ну и словцо!)

размахом. Именно этот свист нарушал кладбищенский покой. Управляющий, уловив мой недоуменный взгляд, поспешил с разъяснениями:

- Его родня заказала условия, такие же, как на его родной планете. А у них там переменная, пульсирующая гравитация. В ритме колебаний жидкого ядра. А как мы еще могли здесь такое организовать? Пусть бедняга хотя бы покачается!

Я бросил на управляющего быстрый взгляд, пытаясь отыскать в его физиономии намек на шутку. Но нет. Поймать его было невозможно. Он был совершенно серьезен.

Когда мы свернули в поперечную аллейку, мое внимание привлекла застекленная клетка, стоящая на каменном возвышении. Ее грани были усилены золочеными планками. Она напоминала аквариум, из которого выпустили воду. Внутри из угла в угол слонялось гуманоидное создание, без одежды, зато густо заросшее седой шерстью. Спутанные патлы закрывали даже лицо, не позволяя разглядеть черт. Он не проявил к нам никакого интереса, хотя несомненно заметил наше присутствие.

- А это кто? Родственник кого-то из умерших?- спросил я, понижая голос. Стенка аквариума казалась мне тонковатой. Он мог нас услышать.

- Да нет же!- оскорбленно запротестовал семенящий за мной управляющий. Он доверительным шепотом выдохнул мне в ухо очередное откровение:

- Видите ли, уважаемый господин, это и есть сам уважаемый покойник. У них, то есть на самом краю Млечного Пути, естественным состоянием является смерть. Лежат себе навалом по всей планете и, так сказать, не живут. Какая-то исследовательская экспедиция попала туда случайно и забрала одного для изучения. Ибо, прошу прощения, вроде бы не живые, а никто не разлагается. Ни следа даже плесени или гнили!

Привезли его сюда и на тебе! Воскрес! То есть, по их понятиям, умер. И приказал себя похоронить.

- Подкармливаете его чем-нибудь?- заинтересовался я.

- Нет. Ни крошки! Ему это не нужно.

Функционирует, так сказать, без горючего.

Загадка!!!- он драматически усилил шепот.- "Есть вещи, друг Горацио, что и не снились нашим:"

- Да, да,- грубовато прервал я его.- Я это знаю.

Сделав пару шагов вперед, я погрузился в размышления, созерцая живой труп. Управляющий был прав. "Есть вещи:" и так далее. Я подумал, как мало я знаю о мире. Постоянно в работе, я и не догадывался, что существуют подобные чудеса:

разумные жидкости, юнца, прожившие несколько тысяч весен, что есть такие виды погребения, которые похожи на что угодно, только не на место последнего упокоения.

- Прошу прощения,- дошел до меня голос управляющего, незаметно подошедшего ко мне.- А уважаемый господин кого хотел бы у нас похоронить? Заранее хочу заверить, что мы можем предложить абсолютно полный спектр всех и всяких похоронных услуг. Да вы и сами это уже заметили.

Так о ком идет речь?

- О моем друге. Окислился позавчера. Давно уже страдал прогрессирующей коррозией.- Я украдкой вытер каплю смазочного масла, набежавшую мне на объектив.- Кроме того, пристрастие к вольтажу:

Он запил, когда его оставила горячо им любимая ЭВМ. Это все его доконало.

Мой проводник сочувственно покивал.

- Обряд должен быть полностью традиционным.

Кремация в термоядерном реакторе, кадмиевая урна со свинцовыми инкрустациями, останки должны быть погребены в бетонном бункере, усиленном вольфрамовыми плитами. Размер стандартный тридцать метров на пятнадцать. Могу ли я расплатиться энергией?

Управляющий кивнул.

- Мы принимаем любую валюту. Все услуги будут стоить десять мегаваттчасов.

- Весьма умеренная цена!- я был приятно удивлен.- Я переведу причитающуюся сумму со своего личного аккумулятора в Торговом банке.

Утром по телефону я уведомлю вам, где находятся останки. А сейчас, до свидания.

Я слегка наклонился, он ответил мне быстрым поклоном. Я обернулся на пятке и направился к выходу. По дороге я обратил внимание на то, что у меня поскрипывают передачи. "Надо срочно идти в ремонт, чтобы не остаться здесь навсегда", подумал я и ускорил шаг.

Смеркалось.

____________________ R.I.P. - "Requiescat in pace" ("Покойся в мире"

- лат.) - обычная надпись на надгробиях в Европе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Old Mars
Old Mars

Fifteen all-new stories by science fiction's top talents, collected by bestselling author George R. R. Martin and multiple-award winning editor Gardner DozoisBurroughs's A Princess of Mars. Bradbury's The Martian Chronicles. Heinlein's Red Planet. These and so many more inspired generations of readers with a sense that science fiction's greatest wonders did not necessarily lie far in the future or light-years across the galaxy but were to be found right now on a nearby world tantalizingly similar to our own - a red planet that burned like an ember in our night sky …and in our imaginations.This new anthology of fifteen all-original science fiction stories, edited by George R. R. Martin and Gardner Dozois, celebrates the Golden Age of Science Fiction, an era filled with tales of interplanetary colonization and derring-do. Before the advent of powerful telescopes and space probes, our solar system could be imagined as teeming with strange life-forms and ancient civilizations - by no means always friendly to the dominant species of Earth. And of all the planets orbiting that G-class star we call the Sun, none was so steeped in an aura of romantic decadence, thrilling mystery, and gung-ho adventure as Mars.Join such seminal contributors as Michael Moorcock, Mike Resnick, Joe R. Lansdale, S. M. Stirling, Mary Rosenblum, Ian McDonald, Liz Williams, James S. A. Corey, and others in this brilliant retro anthology that turns its back on the cold, all-but-airless Mars of the Mariner probes and instead embraces an older, more welcoming, more exotic Mars: a planet of ancient canals cutting through red deserts studded with the ruined cities of dying races.

Джеймс С. А. Кори , Майкл Муркок , Мэтью Хьюз , Крис Роберсон , Дэвид Д. Левин

Научная Фантастика