Читаем Привидения полностью

ФРУ АЛВИНГ (понизив голос, но твердо). Да. Но затем – конец всей этой долгой, мучительной комедии. Послезавтра мертвый перестанет существовать для меня, как будто он никогда и не жил в этом доме. Здесь останется только мой мальчик со своей матерью. (В столовой с шумом опрокидывается стул и слышится резкий шепот Регины: «Освальд! С ума ты сошел? Пусти меня!». Вся вздрагивая от ужаса). А!.. (Глядит, словно обезумев, на полуоткрытую дверь.)


В столовой раздается сначала покашливание ОСВАЛЬДА, затем он начинает напевать что-то, и наконец слышно, как откупоривают бутылку.


ПАСТОР МАНДЕРС (с негодованием). Что же это такое? Что это такое, фру Алвинг?

ФРУ АЛВИНГ (хрипло). Привидения! Парочка с веранды… Выходцы с того света…

ПАСТОР МАНДЕРС. Что вы говорите! Регина?.. Так она?..

ФРУ АЛВИНГ. Да. Идем. Ни слова!.. (Схватившись за руку пастора, нетвердой поступью идет с ним в столовую.)

Действие второе

Та же комната. Над ландшафтом по-прежнему навис густой туман.

Сцена первая.

Пастор Мандерс и Фру Алвинг выходят из столовой.


ФРУ АЛВИНГ (еще в дверях). На здоровье, господин пастор. (Говорит, обращаясь в столовую.) А ты не придешь к нам, Освальд?

ОСВАЛЬД (из столовой). Нет, благодарю, я думаю пройтись немножко.

ФРУ АЛВИНГ. Пройдись, пройдись; как раз дождик перестал. (Затворяет дверь в столовую, идет к двери в переднюю и зовет.) Регина!

РЕГИНА (из передней). Что угодно?

ФРУ АЛВИНГ. Поди в гладильную, помоги им там с венками.

РЕГИНА. Хорошо, сударыня.


Фру Алвинг, удостоверясь, что Регина ушла, затворяет за собой дверь.


ПАСТОР МАНДЕРС. Надеюсь, ему там не слышно будет?

ФРУ АЛВИНГ. Нет, если дверь затворена. Да он сейчас уйдет.

ПАСТОР МАНДЕРС. Я все еще не могу прийти в себя. Не понимаю, как у меня кусок шел в горло за обедом – как он ни был превосходен.

ФРУ АЛВИНГ (подавляя волнение, ходит взад и вперед). Я тоже. Но что теперь делать?

ПАСТОР МАНДЕРС. Да, что делать? Право, не знаю. У меня нет никакого опыта в таких делах.

ФРУ АЛВИНГ. Я уверена, что пока еще не дошло до беды.

ПАСТОР МАНДЕРС. Нет, упаси бог! Но все же непристойные отношения налицо.

ФРУ АЛВИНГ. Это не более чем выходка со стороны Освальда, будьте уверены.

ПАСТОР МАНДЕРС. Я повторяю, несведущ в таких вещах, но все-таки мне кажется…

ФРУ АЛВИНГ. Ее, конечно, надо удалить из дому. И немедленно. Это ясно как день…

ПАСТОР МАНДЕРС. Само собой.

ФРУ АЛВИНГ. Но куда? Мы не вправе же…

ПАСТОР МАНДЕРС. Куда? Разумеется, домой, к отцу.

ФРУ АЛВИНГ. К кому, вы говорите?

ПАСТОР МАНДЕРС. К отцу… Ах да, ведь Энгстран не… Но, боже мой, статочное ли это дело? Не ошибаетесь ли вы все-таки?

ФРУ АЛВИНГ. К сожалению, я ни в чем не ошибаюсь. Иоханне пришлось сознаться мне во всем, да и Алвинг не смел отпираться. И ничего не оставалось, как замять дело.

ПАСТОР МАНДЕРС. Да, пожалуй, другого выхода не было.

ФРУ АЛВИНГ. Горничную тотчас же отпустили, дав порядочную сумму за молчание. Остальное она сама уладила: переехала в город и возобновила свое старое знакомство со столяром Энгстраном; вероятно, дала ему понять о своем капитальце и сочинила басню о каком-то иностранце, будто бы приезжавшем сюда летом на яхте. И вот их спешно повенчали. Да вы же сами и венчали их.

ПАСТОР МАНДЕРС. Но как же объяснить себе… Я так ясно помню, Энгстран пришел ко мне с просьбой повенчать их – такой расстроенный, так горько каялся в легкомыслии, в котором провинились они с невестой…

ФРУ АЛВИНГ. Ну да, ему пришлось взять вину на себя.

ПАСТОР МАНДЕРС. Но такое притворство! И передо мной! Этого я, право, не ожидал от Якоба Энгстрана. Я же его отчитаю! Узнает он у меня!.. Такая безнравственность… Из-за денег!.. Какой же суммой располагала девушка?

ФРУ АЛВИНГ. Триста специй-далеров.

ПАСТОР МАНДЕРС. Подумать только – из-за каких-то дрянных трехсот далеров сочетаться браком с падшей женщиной!

ФРУ АЛВИНГ. Что же вы скажете обо мне? Я сочеталась с падшим мужчиной!

ПАСТОР МАНДЕРС. Господи помилуй! Что вы говорите! С падшим мужчиной!..

ФРУ АЛВИНГ. Или, по-вашему, Алвинг, когда я шла с ним под венец, был непорочнее Иоханны, когда с ней шел под венец Энгстран?

ПАСТОР МАНДЕРС. Да это же несоизмеримая разница…

ФРУ АЛВИНГ. Вовсе не такая уж разница. То есть разница была – в цене.

Какие-то жалкие триста далеров – и целое состояние.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соколы
Соколы

В новую книгу известного современного писателя включен его знаменитый роман «Тля», который после первой публикации произвел в советском обществе эффект разорвавшейся атомной бомбы. Совковые критики заклеймили роман, но время показало, что автор был глубоко прав. Он далеко смотрел вперед, и первым рассказал о том, как человеческая тля разъедает Россию, рассказал, к чему это может привести. Мы стали свидетелями, как сбылись все опасения дальновидного писателя. Тля сожрала великую державу со всеми потрохами.Во вторую часть книги вошли воспоминания о великих современниках писателя, с которыми ему посчастливилось дружить и тесно общаться долгие годы. Это рассказы о тех людях, которые строили великое государство, которыми всегда будет гордиться Россия. Тля исчезнет, а Соколы останутся навсегда.

Иван Михайлович Шевцов , Валерий Валерьевич Печейкин

Публицистика / Драматургия / Документальное
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Чарльз Перси Сноу , Александр Васильевич Сухово-Кобылин

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза