Читаем Принцесса Греза полностью

Вы знаете, мессир! Я та, комуХотели вы прочесть стихи,Но, обессилев, вы без чувств упали…

Бертран(отшатываясь)

Нет! Нет! Вы не принцесса!..

Мелисинда(улыбаясь)

Почему же?Но, право, я…

Бертран

Так, значит, вы принцесса?О я несчастный! Всемогущий Боже!Бежим, бежим: часы ведь улетают!..

(Хочет встать и пошатывается.)

Часы летят! Скорей в окно взгляните,Я не могу!..

Мелисинда идет к окну.

Что видите вы там?

Мелисинда

Цветущую террасу…

Бертран

А потом?

Мелисинда

Я вижу море.

Бертран

А на море… Боже,Теряю силы! Видите галеру,Французскую галеру?

Мелисинда

Как же, вижуНа якоре стоит галера эта,Вчера еще ее я не видала.

Бертран

Да. Да! А что вы видите на мачте?

Мелисинда

Я вижу стаю ласточек – и только.

Бертран

А черный парус… Видите его?

Мелисинда

Нет, вижу крылья белой гальционы.

Бертран

О счастие! Еще не поздно, значит!..Идем, бежим! О Дева Пресвятая,Продли ему еще немного жизнь!Пусть он не раньше этот мир оставит,Пока ее он не увидит там!Он умер бы тогда таким счастливым!

Мелисинда

Взгляни! Смотри скорее, Соризмонда!В его глазах прекрасных эти слезы!

Бертран

О, на глазах своей принцессы ГрезыОн умер бы счастливее богов!Она – цветок прекрасней всех цветов,Она – звезда прекрасней звезд далеких.Его мечты судьбой превзойдены:Увидев блеск очей ее глубоких,Забудет он страданий тяжких сны.Пусть он увидит этот лоб высокийИ в золотой тени густых ресницТо серые, то синие глаза!..Не видя их, он пел о них с любовью,В последний час пусть он увидит их.Он умирает; смерти дуновеньеУже над ним; спешите же за мной!Пускай его последнее мгновеньеПрекрасней будет жизни всей земной.Я вас молю: пускай глаза закроетНа сказочном виденьи этом он!..Пускай его ваш образ успокоитИ ниспошлет ему блаженный сон.О дивная принцесса стран восточных,Принцесса с сладким именем цветка,Подумайте: уж смерть его близка!С высот своих сойдите непорочных,Не будьте только грезой для него!

Мелисинда

(отступая)

Вы просите, мессир, но за кого?

Бертран

За Жофруа! За вашего поэта,Которого минуты сочтены;Сказали вы, любовь близка вам эта,Так поспешить теперь к нему должны,Он умирает, Боже мой! Поймите!..

Мелисинда

Вот как, мессир! Но кто же вы, скажите?

Бертран

Я – друг его, я, как и он, поэт…Спешите же, молю вас! Едем!

Мелисинда

Нет!

Занавес

Действие третье

Занавес

Та же декорация, что во втором действии. Окно открыто. Ослепительно жгучий полдень. Пол усыпан не лилиями, а красными розами.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Бертран, Соризмонда.

Соризмонда

Я ей сказала, что хотите выС ней увидаться. Как решит она,Еще не знаю я, мессир. Надейтесь!

Бертран

Часы не медлят…
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Нежелательный вариант
Нежелательный вариант

«…Что такое государственный раб? Во-первых, он прикреплен к месту и не может уехать оттуда, где живет. Не только из государства, но даже город сменить! – везде прописка, проверка, разрешение. Во-вторых, он может работать только на государство, и от государства получать средства на жизнь: работа на себя или на частное лицо запрещена, земля, завод, корабль – всё, всё принадлежит государству. В-третьих, за уклонение от работы его суют на каторгу и заставляют работать на государство под автоматом. В-четвертых, если он придумал, как делать что-то больше, легче и лучше, ему все равно не платят больше, а платят столько же, а все произведенное им государство объявляет своей собственностью. Клад, изобретение, сверхплановая продукция, сама судьба – все принадлежит государству! А рабу бросается на пропитание, чтоб не подох слишком быстро. А теперь вы ждете от меня благодарности за такое государство?…»

Михаил Иосифович Веллер

Драматургия / Стихи и поэзия