Читаем Прем Сагар полностью

Поведав это сказание, шри Шукадева джи сказал царю Парикшиту: „Махарадж! Когда со всех сторон так страшные густые облака спустились, стал страшный ливень лить, все пастушки и все пастухи с Яшодою и Нандой вместе, охваченные страхом и промокшие, дрожа всем телом, к шри Кришне прибежали и вздыхали: «О, Кришна! Как нам спастись от этого великого потопа? Ведь ты же упразднил здесь пуджу Индре, заставил пуджу совершить горе! Теперь скорее позови ее, пускай придет и нас спасет, не то в одно мгновенье мы утонем все здесь с городом своим!» Услышав крик их, и видя всех в великом страхе, шри Кришначандра молвил: «Не допускайте страха никакого в души ваши! Сейчас придет Говардхан и спасет вас!» Сказавши так, он силою своею накалил Говардхан и сделал жарким, как огонь, и поднял весь Говардхан он на одном мизинце левой лишь руки! И вот браджийцы все с своим скотом пришли и под горой расположились. Взирали все на Кришначандру, изумлялися. и меж собою говорили так:

«Адипуруша это принял аватару;Прозрели мы и видим: бог богов Мурари!О братцы, разве может Мохан смертным быть?На пальце держит гору! Видим это мы!»

Поведав это сказанье, шри Шукадева муни сказал царю Парикшиту:. „Меж тем как повелитель облаков с своею ратью в ярости потоками лил воду, она, упавши на гору, с шипеньем испарялась, как капля на сковороде! И, получив об этом весть, сам Индра в гневе выступил и в бой пошел, и так он беспрерывно целых семь дней воду проливал, но силой Хари в Брадже не упало ни единой капли! Когда иссякла вся вода, то облака пришли, сложили поднятые руки и сказали: «Владыка! У нас воды такие же запасы были, как и во времена великого потопа; она ушла вся без остатка! Что ты велишь теперь нам делать?» Услышав это, Индра погрузился в созерцанье и познал: «Адипуруша принял аватару! Иначе кто бы мог такою силой обладать, кто б гору мог поднять и Брадж спасти!» С такими мыслями, весь полный сожаленья, бог Индра с облаками ушел в свои, владенья. Когда рассеялися тучи, появился свет! И все браджийцы, в радости, сказали так шри Кришне: «Махарадж! Теперь уж можно гору опустить, все облака ушли!» Услышав их слова, шри Кришна джи вновь гору водворил на старое же место“.

Так гласит глава двадцать шестая „Спасение Браджа“ в „Прем Сагаре„, сочиненном шри Лаллу Лалом.

Глава 27

Восхваление дивного чуда шри Кришны джи

Шри Шукадева муни сказал: „Когда с руки снял Хари гору и на землю ее поставил, тогда старейшие из пастухов все, увидав такое чудо, говорили так: «Как можно сыном Нанды называть того, кто спас сегодня Браджмандал от этого великого потопа? Да! Некогда, должно быть, Нанда и Яшода подвиги великие свершили, за это сам господь пришел и в доме их родился!» А дети пастухов к шри Кришне подходили, обнимали, спрашивали: «Братец? Как смог ты удержать на этой нежной, лотосоподобной ручке тяжесть страшную такой большой горы?» А Нанда и Яшода, с нежностью прижавши к сердцу сына, сжимая руки, пальцами хрустя[218], всё говорили: «Семь дней держал ты гору на руке! Болит, должно быть, ручка!» Последними пастушки подошли к Яшоде и, воспевая чудеса шри Кришны, сказали:

«Яшода, Нанда! сын ваш — этот отрок вещий,Спаситель Браджмандала будет долговечным!Пусть губит он асуров, данавов и дайтьевИ да спасает всех, кто в Брадже обитает!Все то, что Гарга риши, к нам придя, сказал,Исполнилось, родные, все здесь на глазах!»

Так гласит глава двадцать седьмая „Восхваление чуда шри Кришны* в „Прем Сагаре“, сочиненном шри Лаллу Лалом.

Глава 28

Индра возносит хвалу шри Кришне

Шри Шукадева муни сказал: „Махарадж! Едва зажглась заря, шри Кришна с Баларамом джи собрали всех коров и пастухов, набрали снеди и в лес отправились пасти коров. Когда они, играя на свирели и звонко распевая песни, в лес пришли, то Индра, царь богов, сопровождаемый богами всеми, восседая на слоне Айравате[219], предшествуемый Камадхену[220], отправился из Суралока[221], и, прибыв во Бриндаван, остановился на лесной дороге. Когда же он увидел издали шри Кришначандру, тогда, сойдя с слона, он босиком, с петлей на шее и дрожа всем телом, бросился ему навстречу. Упав к ногам шри Кришны, он, каяся, рыдал и говорил «Владыка Браджа, сжалься надо мной!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература