Читаем Поворот винта полностью

В ту пору они окружили меня пылким обожанием, но я приписывала это непосредственности детской души, с благодарностью отзывавшейся на непрестанную заботу и ласку. По правде говоря, почтение, которое дети так щедро выказывали мне, успокаивало мои взвинченные нервы вполне успешно, поскольку мне ни разу не удалось, что называется, поймать их, уличить в неискренности. Никогда еще они не старались с таким усердием угодить своей бедной воспитательнице: безупречно готовили уроки – и это естественно радовало ее больше всего, но главное – старались всячески развлечь ее, насмешить, удивить каким-нибудь сюрпризом. Они с восторгом читали, рассказывали сказки, разыгрывали шарады, в самых неожиданных местах как из-под земли возникали перед нею в костюмах животных или исторических персонажей, но удивительнее всего были «сцены», которые они тайком разучивали наизусть, а потом устраивали целые представления в лицах. Я никогда не позволяла себе – и даже сейчас не рискнула бы предпринять такую попытку – докопаться до тайного смысла тех непостижимых и не подвластных мне прозрений, которые перечеркивали в моем сознании, совершенно помимо воли, все самые вдохновенные затеи детей. С первого дня мои ученики показались мне феноменально способными. Природа наделила их той врожденной одаренностью, когда достаточно небольшого толчка, чтобы воображение воспарило в свободном полете. Любое задание мои подопечные выполняли с настоящим вдохновением и демонстрировали поистине чудеса памяти как бы играючи, не придавая значения такому сокровищу. Нежданно-негаданно являлись они передо мною то тиграми, то римлянами, а то персонажами Шекспира, звездочетами и мореплавателями. Судя по всему, исключительность нашей ситуации более всего повлияла на одно обстоятельство, относительно которого я по сей день теряюсь в догадках, не находя ему объяснения: дело в том, что я с каким-то непонятным спокойствием даже и не пыталась найти новую школу для Майлса. Помнится, я почему-то решила не предпринимать пока ничего. Скорей всего, меня усыпляло то, что я почти на каждом шагу убеждалась в незаурядном уме моего воспитанника. Мальчик был настолько умен, что даже плохая гувернантка, дочь приходского священника, могла не бояться загубить его способности. Самым удивительным, если не самым ярким впечатлением среди всей путаницы, которая тогда царила у меня в голове, было отчетливое ощущение – хотя я не позволяла себе в него вдумываться, – что Майлс словно бы находился под сильнейшим скрытым воздействием, непрестанно возбуждавшим его детский ум.

Однако если сама собой напрашивалась мысль, что можно и не торопиться отправлять в школу такого необыкновенного мальчика, то столь же естественно возникал неразрешимый вопрос, как можно было «выгнать» его из школы. Теперь, когда я неусыпно находилась при детях – а я старалась не оставлять их без своего присмотра, – все мои попытки обнаружить какие-либо улики, изобличавшие его, кончались ничем. Между тем мы жили в блаженном царстве музыки, любви, радости и театральных затей. Брат и сестра были необычайно музыкальны, но в особенности Майлс отличался поразительной способностью схватывать мелодию и воспроизводить ее. Под его пальцами фортепьяно в классной звучало бесконечными причудливыми импровизациями. Когда же у детей не было настроения музицировать, они принимались шептаться в уголке, а потом кто-то один радостно убегал и вскоре появлялся в новом неожиданном образе. Я росла в семье, где было много детей, и по опыту знала, что маленькие девочки могут рабски благоговеть перед старшими братьями. Но мне еще никогда не встречался мальчик, который бы так бережно относился к младшей сестренке, опекал ее как представительницу слабого пола, маленького несмышленыша. Дети были на редкость дружны, и поставить им в заслугу, что они никогда не ссорились и не ябедничали друг на друга, значило бы грубо исказить особый характер их отношений, проникнутых трогательной нежностью. В тех редких случаях, когда я бывала строга с ними, от меня не ускользало, как они заговорщически переглядываются, а потом кто-то один старается отвлечь меня, чтобы дать другому улизнуть. Без подобных наивных ухищрений, как я полагаю, не обходится ни одна дипломатия. Но хотя мои ученики и пускались на столь невинные хитрости, в их поведении не было и намека на грубость. Все изменилось потом, когда кончилось затишье, взорванное грубой силой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже