Читаем Полусолнце полностью

– Это ничего. У меня и вовсе нет ни одной, – хмыкнул я и вдруг поймал взгляд Рэйкен, но она тут же заинтересовалась кирпичным забором. Вот же лгунья. А говорила, что моя сила большая. Если моя большая, то насколько силен Нобу Шимакоту со своей единственной отметиной?

– Мой дорогой, тебе еще столько предстоит узнать! – прощебетала Мэйко. – Но давайте отложим разговоры. Опасно столько времени держать ворота открытыми. Проходите, вам нужно отдохнуть.

Она потащила Коджи вперед. Суровый Нобу направился следом. Рэйкен дернула меня за рукав:

– Задержись, – шепнула она.

Сердце предательски ухнуло, и мной овладело дикое желание прикоснуться к ней.

Успокойся.

Я остановился и озадаченно посмотрел на нее.

– Никому не говори, что ты Сугаши. И предупреди Коджи. Я доверяю Мэйко, но об остальных ничего не знаю.

– Почему? Что в моей фамилии такого?

– Твой род считается легендой в кругах хого. Сильнейший род защитников.

Я скептически вскинул бровь.

– Ты же слышала этого Нобу, у меня ни одного знака даже нет.

– Пожалуйста, просто помалкивай. Никому не нужно знать, что ты здесь. Ни тому, кто тебя окружает, ни тому, кто приснится тебе.

– Приснится? – Вот теперь я встревожился. Я уже привык к тому, что она никогда ничего не договаривала, да и не стремился лезть в ее тайны – хватило того, что Коджи и Мидори оказались полукровками. Но Рэйкен выглядела по-настоящему взволнованной, словно и вправду говорила о чем-то очень важном.

– Мэйко и ее клан – они… как бы это сказать… они сновидцы, что ли. Шаманят всякое, могут общаться с людьми во снах, насылают морок. – Рэйкен медленно пошла вперед, и я следом. – Поэтому просто будь осторожен.

– Ничего не понял, но сделаю, как ты сказала. Как всегда.

Уголки ее губ дрогнули. Не выдержав, я взял ее за руку и нежно сжал холодные пальцы. Она вздрогнула, но не оттолкнула.

– Просто скажи, кто такой этот Кеноки?

– Так звали моего отца.

– Ого, значит, ты Рэйкен Кеноки?

– Рэй. Мое имя при рождении просто Рэй, – едва слышно шепнула она, задумчиво глядя на наши руки.

Рэй.

Какая ирония. Ее имя означало «дух». Ни живая, ни мертвая. Не человек, но и не демон. Хоть и упорно доказывает обратное.

– Это все обман, – внезапно сказала она, сжимая мою ладонь. А потом резко высвободила руку и прошла внутрь.


Нобу подождал, пока мы с Рэйкен войдем, и плотно закрыл ворота. Затем выудил из потайного кармана хаори несколько светлых полосок бумаги с незнакомыми мне символами, что-то прошептал себе под нос и бросил их на ворота: те блекло засветились и приклеились к деревянной поверхности. Офуда с защитными заклинаниями.

– Если бы я был хого другого ранга, не пришлось бы пользоваться этими амулетами, – хмыкнул Нобу, перехватив мой взгляд.

– Как это?

– Опытные защитники с несколькими отметинами одной лишь силой мысли могут возводить защитные барьеры. Есть одна легенда о хого из рода Сугаши, который воевал за императора несколько столетий назад. Поговаривали, что, когда войско остановилось заночевать в лесу, противник подошел так близко, что к утру их бы всех перебили. Но воины вовремя заметили опасность, и хого мгновенно укрыл все войско своей защитой. А противник еще сутки ходил вокруг, пытаясь обнаружить их, пока воины императора под защитой хого двигались дальше. Круто, да?

Лицо Нобу осветил детский восторг, и я невольно улыбнулся. Легенды о роде Сугаши. А если это правда? Если мой род действительно так силен, как утверждает Рэйкен и как рассказывает Нобу, куда же делась эта сила? И могла ли она исчезнуть, потому что всю сознательную жизнь я игнорировал ее?

Эти вопросы впервые зароились в моей голове, но я даже обдумать их как следует не смог, потому что увидел, что из себя представляет Блуждающая крепость изнутри. И просто открыл рот.

То, что с вершины холма я принял за круглый многоэтажный дом, оказалось множеством домов, больших и маленьких, соединенных между собой всевозможными крышами и переходами, вверх и в стороны. Их фасады были цветными, но не пестрыми, окна маленькими, с тонкими рамами, и, я уверен, в дневное время помещения заливал солнечный свет. От ворот и вверх тянулась вымощенная темным камнем широкая дорога, светившаяся изнутри так, словно звезды были частью конструкции. Мы с Нобу шли вслед за остальными, и, когда оказались на середине, я взглянул вниз: под нами искрилось озеро с волшебной, абсолютно лазурной водой и свечение, доходившее до камней под ногами, поднималось со дна.

– Вода пригодна для питья, – бросила через плечо Мэйко. – Но купаться не советую: от блеска потом не отмоешься.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Магия Азии

Полусолнце
Полусолнце

Российское Young Adult фэнтези с флёром японской мифологии.Япония. Эпоха враждующих провинций.Рэйкен. Наполовину смертная, наполовину кицунэ. Странница, способная проникать в мир мертвых и мечтающая отыскать там свою семью.Шиноту. Молодой господин, владелец рисовых полей, в жизни которого нет места магии и демонам. До тех пор, пока он не встречает Рэйкен.Хэджам. Чистокровный демон, воспитавший Странницу. Он пойдет на все, чтобы найти и вернуть Рэйкен. Но захочет ли она возвращаться?Каждый из них преследует собственную цель. Каждый скрывает свою тайну. И только мертвым известно, кто из них сумеет дойти до конца.Для кого эта книга• Для поклонников исторических дорам, аниме «Принцесса Мононоке», «5 сантиметров в секунду», «За облаками», фильмов «Мемуары Гейши» и «47 ронинов».• Для тех, кто увлекается культурой и мифологией Японии.• Для читателей фэнтези «Алая зима» Аннетт Мари, «Лисья тень» Джули Кагавы, «Опиумная война» Ребекки Куанг.

Кристина Робер

Историческая проза / Историческая литература / Документальное

Похожие книги

Испанский вариант
Испанский вариант

Издательство «Вече» в рамках популярной серии «Военные приключения» открывает новый проект «Мастера», в котором представляет творчество известного русского писателя Юлиана Семёнова. В этот проект будут включены самые известные произведения автора, в том числе полный рассказ о жизни и опасной работе легендарного литературного героя разведчика Исаева Штирлица. В данную книгу включена повесть «Нежность», где автор рассуждает о буднях разведчика, одиночестве и ностальгии, конф­ликте долга и чувства, а также романы «Испанский вариант», переносящий читателя вместе с героем в истекающую кровью республиканскую Испанию, и «Альтернатива» — захватывающее повествование о последних месяцах перед нападением гитлеровской Германии на Советский Союз и о трагедиях, разыгравшихся тогда в Югославии и на Западной Украине.

Юлиан Семенов , Юлиан Семенович Семенов

Детективы / Исторический детектив / Политический детектив / Проза / Историческая проза
Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее