Читаем Полусолнце полностью

– Постойте… Он собирается провести ритуал и убить…

Усталый вздох Инари заставил меня замолчать. Она подошла ко мне и ласково коснулась щеки.

– Милый хого, ты – дитя ками, наше дитя. Только твоя жизнь имеет смысл. Странница выполнила свое предназначение – воскресила тебя истинного, и только это действительно важно. Как бы мы ни хотели спасти каждую душу, нам это не под силу, ведь в мире есть вещи куда важнее.

– Странница выполнила свое предназначение?

– Да, дорогой. Эти существа рождаются с целью. Белая полукровка была рождена, чтобы вернуть нам первого защитника. Теперь ее миссия выполнена.

– И она получит свободу?

– Смерть – вот свобода. Странникам подвластны материи миров, и открывают они эти двери только до тех пор, пока не выполнят предназначение. Никто не вправе просто так тревожить природу.

В глазах Инари заплясало пламя, хрупкий силуэт объяло рыжим свечением, и за спиной ее вдруг заплясали хвосты – девять гигантских лисьих хвостов! Я как последний дурак пялился на нее, переваривая услышанное. Но когда до меня дошло, я резко дернулся и сбросил ее руку.

– Вы убьете ее?

– Нет. Все случится само собой, – просто сказала Инари, никак не реагируя на мой тон. – Ты, кажется, удивлен?

Не то слово! Меня захлестнул гнев. Богам плевать на судьбу моих племянников, плевать на то, что будет со мной, – главное, сохранить мою ки, и уж я-то уверен, даже если Хэджам заберет мою силу, они найдут способ поместить ее в другое тело. И им плевать на Рэйкен. Расходный материал, значит.

Скрестив руки на груди, я злобно уставился на богиню в человеческом теле.

– Иногда миссия Странника растягивается на годы или столетия, как в этом случае. Мы не знаем всех деталей, не можем предугадать ход вещей. Но, рано или поздно, вольно или невольно, Странник исполняет свое предназначение. Если бы белая полукровка не нашла твоего брата, Хэджам Чироши для своих целей убил бы тебя. Но Такимару Сугаши не обладал должной силой, в его теле никогда бы не ожила ки, подобная силе первого защитника. Мы ждали твоего пробуждения.

– Зачем? Что от меня зависит?

– Войны, которые мы, боги, ведем с подобными Хэджаму. Он – мелкая сошка, есть вещи куда страшнее. Мы не можем жить на земле, поэтому наши посланники в мире смертных охраняют баланс. Люди, природа, ёкаи – все должно быть в гармонии, и защитник – неотъемлемое звено, важнейший посланник. – Инари заложила руки за спину и обернулась к распахнутому окну. – Ты сам – бог, единственный бог огромной силы, способный жить в мире смертных. Не вижу смысла пускаться в подробности: когда ты научишься управлять своей ки, мы еще встретимся.

В висках закололо, и я тряхнул головой. Это уже слишком. Я бог? К этому жизнь меня не готовила. Я даже не пытался осмыслить услышанное. Инари плевать на моих любимых, а мне – на их божественные планы.

– Интересно, насколько я силен? Могу ли я создать такую защиту, что даже боги меня не найдут?

Девушка резко обернулась, и это было ошибкой. На молоденьком лице застыла скептическая гримаса, но я уже все понял. И попал в яблочко. Трепет и злость, странным образом смешавшиеся в отношении к богине, исчезли, и остался лишь голый расчет. Я хотел заключить сделку. Рэйкен бы точно гордилась мной.

– Ее семья – мама и брат – где они?

– В мире мертвых, как и положено.

– Она была там – ты наверняка знаешь. И еще в сотне миров. Она уверена, что ее семья там, куда живым дорога заказана.

– И что?

Инари прищурилась, девять призрачных хвостов угрожающе затрепыхались на неощутимом ветру.

– Забери ее душу и проводи к семье, а потом верни – вот мое условие.

– Невозможно. Странница выполнила свое предназначение, в ее существовании нет ничего личного. Она умрет и попадет в Ёми. Будь спокоен – ее душе ничто не угрожает.

– Проводи к семье, а потом верни сюда, – упрямо повторил я. Грудь резко обожгло, и пламя ки снова заструилось по венам. Мои руки пылали синим свечением, кожу на голове закололо, и я ощутил, как шевелятся концы скрученных в жгут локи.

– Не верну. Это против природы.

– Вернешь, куда ты денешься. Если я вам нужен.

– Не факт, что она сама захочет вернуться. Когда душа жаждет покоя столько лет… – Инари прикрыла глаза и вдруг тяжело вздохнула. Плечи девушки опустились, и пламя хвостов сделалось тусклым, едва различимым. – Я не могу, хого Сугаши. Не я опекала ее семью, не я спрятала их в мире, недоступном живым…

– Что?!

Я подскочил к ней раньше, чем успел осознать, о чем речь. Схватил за горло и вдавил в стену.

– Кто-то из твоих специально укрыл ее семью? Зачем?

Инари вцепилась в мое запястье обеими руками.

– Отпусти! Не хочешь же ты поранить невинное дитя!

Я ослабил хватку, и девушка сделала шаг в сторону.

– Если бы белая полукровка нашла то, что искала, не случилось бы предназначения.

В какие игры играли эти боги, уму непостижимо!

– Это же твоя кровь. Разве ты не опекаешь всех своих кицунэ?

– Именно поэтому я непричастна к планам моих братьев и сестер, – выдохнула Инари. Молоденькое личико болезненно скривилось. – Я бы не смогла игнорировать ее мольбы, если бы знала, что могу помочь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Магия Азии

Полусолнце
Полусолнце

Российское Young Adult фэнтези с флёром японской мифологии.Япония. Эпоха враждующих провинций.Рэйкен. Наполовину смертная, наполовину кицунэ. Странница, способная проникать в мир мертвых и мечтающая отыскать там свою семью.Шиноту. Молодой господин, владелец рисовых полей, в жизни которого нет места магии и демонам. До тех пор, пока он не встречает Рэйкен.Хэджам. Чистокровный демон, воспитавший Странницу. Он пойдет на все, чтобы найти и вернуть Рэйкен. Но захочет ли она возвращаться?Каждый из них преследует собственную цель. Каждый скрывает свою тайну. И только мертвым известно, кто из них сумеет дойти до конца.Для кого эта книга• Для поклонников исторических дорам, аниме «Принцесса Мононоке», «5 сантиметров в секунду», «За облаками», фильмов «Мемуары Гейши» и «47 ронинов».• Для тех, кто увлекается культурой и мифологией Японии.• Для читателей фэнтези «Алая зима» Аннетт Мари, «Лисья тень» Джули Кагавы, «Опиумная война» Ребекки Куанг.

Кристина Робер

Историческая проза / Историческая литература / Документальное

Похожие книги

Испанский вариант
Испанский вариант

Издательство «Вече» в рамках популярной серии «Военные приключения» открывает новый проект «Мастера», в котором представляет творчество известного русского писателя Юлиана Семёнова. В этот проект будут включены самые известные произведения автора, в том числе полный рассказ о жизни и опасной работе легендарного литературного героя разведчика Исаева Штирлица. В данную книгу включена повесть «Нежность», где автор рассуждает о буднях разведчика, одиночестве и ностальгии, конф­ликте долга и чувства, а также романы «Испанский вариант», переносящий читателя вместе с героем в истекающую кровью республиканскую Испанию, и «Альтернатива» — захватывающее повествование о последних месяцах перед нападением гитлеровской Германии на Советский Союз и о трагедиях, разыгравшихся тогда в Югославии и на Западной Украине.

Юлиан Семенов , Юлиан Семенович Семенов

Детективы / Исторический детектив / Политический детектив / Проза / Историческая проза
Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее