Читаем Полусолнце полностью

Из-за защиты Хэджама в пределах замка мне не были доступны границы темноты. Поэтому я скинула плащ на пол и обессиленно упала на футон. В этой спальне ничего не изменилось, даже в шкафу висела моя старая одежда.

Завтра я умру.

Столько сил, столько невероятных стечений обстоятельств, а я все равно здесь и завтра умру так, как мы планировали больше полувека назад.

Ни страха, ни сожаления – только растерянность. Сердце скулило от старой раны сильнее обычного. Я пыталась вызвать в памяти размытые образы мамы и Касси, отчаянно желая, чтобы они обрели четкость. Скоро. Очень скоро. Но почему сейчас это не приносит мне радости, а ощущается тяжелым бременем, от которого я уже не могу избавиться, хотя и хочу? Неужели завтра я готова рискнуть своим желанием?

Не знаю. Ничего не знаю.

С тихим стоном я зарылась лицом в подушки.

«Если ты думала, что сила твоего хого защитит вас на ритуале, – спешу тебя огорчить. Я давно подстраховался».

Эти слова Хэджама не давали мне покоя. Что же он сделал? Хого сейчас окружен таким барьером, что через него ни один демон не прорвется. Что же тогда? Внушение? Сомневаюсь, что Шиноту подвластен хоть каким-то манипуляциям. Он совершенно не умеет управлять своей силой: все, что вырывается из него, – это всплески эмоций. Чтобы обуздать эту магию, ему придется многое осознать. Дело тысячи дней, а возможно, и лет. Со временем он бы превратил свои способности в ту самую защиту, которой наделили боги первого хого. Но сейчас… Я бы не удивилась, если бы стены этого замка рухнули от неконтролируемой энергии.

Но…

Я села на футоне, уставившись в окно. В саду было темно, туманный барьер скрывал звезды. Преступление. Звездное небо на территории замка неподражаемо красиво.

Так что же сделал Хэджам? Неужели просто сбил меня с толку?

Одна мысль не давала покоя. Столько всего случилось за минувший вечер, что у меня до сих пор не было сил дать ей ход. Почему Хэджам приказал напасть на крепость? Неужели только ради того, чтобы эффектно сообщить о своем отцовстве? Но тогда зачем поднимать такой шум и устраивать бойню? Каким бы ни был Хэджам, он без весомой цели не нападал на других ёкаев. А в крепость прислал не только своих очеловеченных сторонников, но и они.

Ох. Ведь я освободила силу Шиноту в конце. Более того, в него полетели десятки стрел, и только поэтому я решилась… Все было спланировано. Каким-то образом Хэджам знал, что я не дам ему умереть. Вынудил меня вернуть хого его могущество, запечатал… Чтобы защитить демона, который успел проникнуть в его тело?

Я вскочила на ноги и бросилась в коридор. Это маловероятно, ведь прошло так много времени. Только если демон в теле Шиноту из тех искусных тварей, которые днями способны выжидать, не выдавая себя, и молча красться к сердцу.

Я бесшумно останавливалась возле каждой двери и принюхивалась в надежде по запаху отыскать его спальню. Слуги проводили их с Коджи в гостевой коридор еще до того, как я ушла.

Маловероятно, но, возможно, он уснул, и тогда я смогу втихаря проверить свою безумную догадку и уйти незамеченной. Боги. Сейчас в нем бурлит необузданная сила! Даже если демон уже взял под контроль хотя бы часть его сознания, он никогда этого не поймет!

Запах Шиноту я уловила в самом конце коридора. Он по-прежнему напоминал мне дождь, но в нем больше не было теплоты. Терпкий, соленый и такой холодный, что по моим рукам пробежали колючие мурашки. Я осторожно раздвинула двери и скользнула внутрь. Спальня Шиноту была немного меньше моей, но с такими же распашными окнами, выходящими в сад камней, и с россыпью маленьких бумажных фонарей по обе стороны от входа, сейчас излучавших тусклый желтый свет. Хого лежал на футоне с закрытыми глазами, подложив руки под голову. И, кажется, мне повезло: судя по мерному дыханию, он и вправду спал.

Опустившись рядом с ним на колени, я нагнулась к его лицу и глубоко вдохнула. Кроме нового запаха – ничего. На обнаженной груди светили символы других ками. Мне хотелось их коснуться, еще раз ощутить эту невероятную силу. Но я лишь занесла ладонь над его грудью и сосредоточилась на ощущениях: даже если демон в его теле под защитой, была надежда, что связь с душой хого поможет уловить изъяны.

И снова ничего.

Может быть, Хэджам все же манипулирует мной? Сбивает с толку, чтобы завтра я терзалась мыслями о несуществующем демоне и ничего не выкинула? Что ж, умно.

Я смотрела на свою дрожащую ладонь, борясь с желанием опустить ее на грудь хого, как вдруг он резко схватил меня за запястье.

– Сожрать меня – решение всех проблем? – буркнул он без тени улыбки, все еще держа глаза закрытыми.

– Я… я все еще не ем баранье мясо.

– Зачем ты пришла?

– Убедиться, что тебе ничего не угрожает.

Шиноту холодно рассмеялся и приоткрыл глаза. На лице застыла каменная маска.

– Хэджам приказал проверить скот к убою?

Я выдернула руку и, вскочив на ноги, отвернулась. Сердце болезненно забилось.

– Почему ты так спокоен? Как ты можешь просто лежать здесь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Магия Азии

Полусолнце
Полусолнце

Российское Young Adult фэнтези с флёром японской мифологии.Япония. Эпоха враждующих провинций.Рэйкен. Наполовину смертная, наполовину кицунэ. Странница, способная проникать в мир мертвых и мечтающая отыскать там свою семью.Шиноту. Молодой господин, владелец рисовых полей, в жизни которого нет места магии и демонам. До тех пор, пока он не встречает Рэйкен.Хэджам. Чистокровный демон, воспитавший Странницу. Он пойдет на все, чтобы найти и вернуть Рэйкен. Но захочет ли она возвращаться?Каждый из них преследует собственную цель. Каждый скрывает свою тайну. И только мертвым известно, кто из них сумеет дойти до конца.Для кого эта книга• Для поклонников исторических дорам, аниме «Принцесса Мононоке», «5 сантиметров в секунду», «За облаками», фильмов «Мемуары Гейши» и «47 ронинов».• Для тех, кто увлекается культурой и мифологией Японии.• Для читателей фэнтези «Алая зима» Аннетт Мари, «Лисья тень» Джули Кагавы, «Опиумная война» Ребекки Куанг.

Кристина Робер

Историческая проза / Историческая литература / Документальное

Похожие книги

Испанский вариант
Испанский вариант

Издательство «Вече» в рамках популярной серии «Военные приключения» открывает новый проект «Мастера», в котором представляет творчество известного русского писателя Юлиана Семёнова. В этот проект будут включены самые известные произведения автора, в том числе полный рассказ о жизни и опасной работе легендарного литературного героя разведчика Исаева Штирлица. В данную книгу включена повесть «Нежность», где автор рассуждает о буднях разведчика, одиночестве и ностальгии, конф­ликте долга и чувства, а также романы «Испанский вариант», переносящий читателя вместе с героем в истекающую кровью республиканскую Испанию, и «Альтернатива» — захватывающее повествование о последних месяцах перед нападением гитлеровской Германии на Советский Союз и о трагедиях, разыгравшихся тогда в Югославии и на Западной Украине.

Юлиан Семенов , Юлиан Семенович Семенов

Детективы / Исторический детектив / Политический детектив / Проза / Историческая проза
Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее