Читаем Пламя страсти полностью

– Да, я знаю, ты соблазнил бы меня просто из интереса, – кинула она ему в лицо язвительно. – Но, может быть, я не желаю оставаться наивной девушкой, которую ведут к мужчине, как ягненка на заклание, к мужчине, у которого в гареме уже есть две женщины. – Боже, что она говорит? Ее самые тайные мысли вырывались наружу, словно гейзер, и она продолжала: – Может быть, я хочу знать, что испытывает женщина, когда она любит мужчину? Может быть, я не хочу, чтобы со мной обращались как с куклой. Я хочу жить, как все обычные люди.

– Не стоит говорить подобные вещи, – резко ответил ей Дру. – Мое положение становится только сложнее. До сих пор я пытался вести себя с тобой как джентльмен, а это вовсе не легко, поверь мне!

– О, Монтана, пойди окуни голову в реку, – выкрикнула Тори. – И хватит играть в тактичность и благородство. Это не в твоем характере. Веди себя так, как ты привык! Ты не хочешь меня, потому что я не умею удовлетворить мужчину. Я уже почти жалею, что этот негодяй не овладел мной. Тогда бы я уж точно знала, в чем здесь дело.

Дру поглядел на нее так, словно у нее выросли рога:

– Ты с ума сошла, Чикаго!

– Перестань меня так называть, – заорала она.

Дру пристально посмотрел на девушку. С каждым днем ее истинная натура проявлялась все отчетливее. Тори научилась выпускать пары, а не сдерживать себя. С каждым новым конфликтом ее уверенность в себе возрастала. А когда она бывала раздражена, ее фиалковые глаза вспыхивали, словно две стрелы. Какой же изумительной женщиной она становится! Как жаль, что она вне его досягаемости, иначе… Дру отбросил смехотворную мысль. О любви речь не шла. Тори принадлежала другому мужчине. А Дру в его жизни вполне хватало тех обязательств, которые висели на нем. Он наслаждался своей свободой и не желал оказаться связанным. Ему было тридцать лет, он слишком привык к тому образу жизни, который вел, чтобы связать себя брачными узами.

Легкая улыбка заиграла на губах Дру. Он выпрямился во весь рост.

– Иди и спи, детка, пока ты не разразилась новыми громами и молниями.

Когда он отошел, Тори с досадой ударила кулаком по коленке. Он называет ее деткой! Черт подери, она женщина! Но никому до этого нет дела. Она даже разделась перед Дру, но и это ничего ему не объяснило. Черт возьми, что же ей сделать такого, чтобы Дру захотел обладать ею? Он ее уважает, видите ли. Хорошенькое дельце! Ей бы хотелось, чтобы ее уважали поменьше.

Тори раздирали противоречивые чувства. Дру буквально сводил ее с ума. Он ее притягивал, как магнит, да и она чувствует, что нравится ему. Его огненные поцелуи и ласки заставили ее возжелать еще глубже окунуться в мир страсти. Но он и не подумал открыть ей таинства любви.

С той поры как она встретила этого грубого красавца, она начала желать неисполнимого. Дру был соблазнителен – он мучил ее. Если бы поблизости оказалась другая женщина, он, не размышляя, бросился бы к ней в постель.

ГЛАВА 8

Дру остановил лошадь и стал вглядываться в очертания темной фермы, расположенной в горах. Тори с любопытством поглядывала на него. Неужели он на самом деле решил войти в контакт с другими людьми? Надежда проснулась в ней; особенно ее привлекала возможность поесть по-человечески.

Дру перевел взгляд на Тори, не уставая восхищаться копной ее роскошных волос и тонкими чертами лица, слегка загоревшего под солнцем.

– Мы остановимся здесь и заночуем, если ты обещаешь не называть себя хозяевам, – предложил он ей.

Искушение пообщаться с другими людьми и отведать нормальной пищи было слишком сильным. Кроме того, Тори не терпелось увидеть отца, и она отнюдь не спешила возвращаться в Чикаго к Хуберту – тем более, что этот сотканный из противоречий синеглазый гигант ей нравился. Если Дру предлагает внести разнообразие в их монотонную поездку, то Тори не станет ему возражать.

– В обмен на приличную еду я обещаю хорошо относиться к вам в течение целого вечера, – пообещала она.

Дру внимательно посмотрел на девушку. Убедившись, что она говорит серьезно, он направил лошадь к ферме. Они уже почти достигли крыльца, когда из амбара вышел мужчина в домотканой одежде и стал разглядывать нежданных гостей.

Дру соскочил с лошади и изобразил на лице приятную улыбку.

– Мы с сестрой хотели бы попросить позволения заночевать в вашем амбаре.

Внимательный взгляд Олина Стипа – так звали хозяина – скользнул по небритому лицу Дру, затем переключился на блондиночку. Умоляющее выражение лица Тори заставило его улыбнуться и согласно кивнуть.

– Мы щедро заплатим за ночлег, – добавил Дру, помогая Тори спуститься с лошади. – Я ездил на Восток, чтобы забрать сестренку из школы. Родители ее ждут не дождутся – она так давно не была дома.

Сестра? Родители? Тори сделала над собой усилие, чтобы не улыбнуться. Уголки ее рта упрямо хотели поползти вверх.

– В задней части амбара у нас есть комната, – сказал Олин, обращаясь к Дру. – Но она не очень рассчитана для приема путников. – Улыбка тронула его губы. – Вообще-то мы любим гостей. Я пойду скажу Маргарет, чтобы она поставила на стол еще пару тарелок.

Дру вынул из кармана небольшой золотой самородок:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Шэрон Кертис , Слава Доронина , Том Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы