Читаем Пёсья матерь полностью

На рассвете за готовкой сестры услышали, как Канелло стучит Хрисафине, что-то ей кричит, и потом, глядь, они несутся куда-то с телегой, а Саломея все неправильно поняла: решила, что Канелло спасается бегством и даже бросает на произвол судьбы детей. Между тем снова появились немцы.

– И вот так из-за этого недоразумения судьба улыбнулась мне, и я познакомилась с мясником всей моей жизни, – сказала мне Саломея уже много лет спустя в Сфире округа Гревена, когда я была там в турне. Меня пригласили на обед: очень почетно жене мясника в провинциальном городке принимать у себя артистку. К тому же она хорошо ко мне относилась – еще с тех пор, когда была мадемуазель. После обеда и когда ее мясник снова спустился в магазин, она мне все это и рассказала за кофе с ку-рабье.

Тиритомбы ничего не знали о Маламасе и не поняли, почему убежали Канелло и Хрисафина. Услышали ночью выстрел, увидели на рассвете танки, и Саломея, конечно, вспомнила о своем преступлении. Она призналась, что убитая ею коза принадлежала Зарифеям, поставщикам и шпионам захватчиков. Тогда точно, сказал Тасос, облава из-за нас. Как нам теперь спастись? Бежать, высказала блестящую идею Андриана.

И ради спасения они решили отправиться в театральное турне.

Всю ночь они вместе складывали в подвале костюмы из труппы покойного, сворачивали декорации сицилийского дворца, нарисованного красками на холсте. А Саломея занималась приготовлением козы. Артисткой ни одна из них не была, Андриана была рождена для роли матери и супруги, и хоть она и участвовала во всех турне, ее дело было следить за кассой и заведовать маршрутами. В общем, какое там «турне»? Труппа бродячих актеров – вот чем владел покойный, как я узнала после войны в конфиденциальном порядке. Как-то так.

Исполнители, вот как назвала себя вся семья: Тасос, Марина и две сестры. О репертуаре позаботился Тасос − он открыл старый сундук, где Зомбакис, руководитель труппы, хранил пьесы. Одни были напечатаны, другие написаны карандашом. Все свалено в одну кучу. В спешке Тасос прикрепил финал одной пьесы к началу другой. К примеру, у «Тоски» был счастливый конец на мысе Малея. Им главное было избежать смерти, сдался им этот мыс, перво-наперво − их собственная жизнь, а потом уж искусство, ему ведь все нипочем, сказала мне Саломея за вторым курабье.

Ближе к полудню все погрузили в газген вместе с драгоценностями Саломеи, которая уезжала несказанно довольной, потому что во время сборов обнаружила кучу косметики.

И вот так мы увидели, как они поворачивают к мосту, точно повозка из ковбойского вестерна, за которой, однако, не последовали ни индейцы, ни немцы. Тиритомбы оказались очень щедрыми: оставили одну тарелку вареной козлятины у нас на окне и еще одну − на ступеньке у дома Канелло. Ее пятеро ребятишек умяли козленка прежде, чем мать успела вернуться с работы. Для меня их отъезд стал настоящим ударом, потому что Тасос пришел и попросил мою мать вернуть фустанеллу, подаренную тетушкой Андрианой.

Спустя шесть часов мы приехали в деревню Пелопион, сказала мне мадемуазель Саломея (сейчас это час езды). И та, что нынче уже была мадам, но все же Саломея, стерла с помады сахарную пудру от курабье. Спасены! Мы провели там три дня, чтобы все как следует устроить. Деревня была высоко над морем, и вся сплошь кишела партизанами, и, представь себе, высоченными! Мы прикинулись, будто нас преследуют оккупанты, что мы пострадали от немцев. А еще воспользовались именем тетушки Канелло, если ты ее помнишь. (Ты только послушай, помню ли я Канелло!) Ее знал каждый уважающий себя партизан. Нас укрыли в школе, мы составили программу и маршрут, получили рекомендательные письма для других захваченных партизанами деревень, и еще какую-то ценную информацию. А еще устроили пробы: мы немного ссорились из-за ролей, призналась мне Саломея (мы ели третье курабье под коньяк). Видишь ли, моя обожаемая сестра поручала все роли молодых девушек своей дочери, а я всегда играла взрослых женщин, уж не говоря о том, что однажды мне досталась роль мужчины, хотя это был барон, не помню, в какой пьесе, его звали Жавер. Хотя нет, Жавера я играла в другом произведении, в общем, ладно, возьми курабье.

Я взяла четвертое печенье, мою фигуру трудно чем-то испортить.

– Мы начали турне в деревне Пелопион на Пелопоннесе и закончили примерно через полтора года где-то между Эпиром и Румынией, или то была Югославия? Точно не скажу. Хорошие я делаю курабье, правда? Гастролируя один день по партизанским, другой по оккупированным областям, мы научились актерскому мастерству и вообще тому, как управлять труппой. И здесь в Сфире, в округе Гревена, я дезертировала. Мой мясник серьезно взял меня в оборот, и я сказала: милая моя Саломея, когда еще такое случится? И покорилась. Ты не знаешь, чего мне это стоило, – сказала она и запила курабье коньяком, думаю, это было уже пятое по счету. – Потому что дух сцены захватил меня больше всех остальных. Хотя, быть может, на мое же счастье, мне это только казалось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека новогреческой литературы

Раздвигая границы. Воспоминания дипломата, журналиста, историка в записи и литературной редакции Татьяны Ждановой
Раздвигая границы. Воспоминания дипломата, журналиста, историка в записи и литературной редакции Татьяны Ждановой

Книга воспоминаний греческого историка, дипломата и журналиста Янниса Николопулоса – литературное свидетельство необыкновенной жизни, полной исканий и осуществленных начинаний, встреч с интересными людьми и неравнодушного участия в их жизни, размышлений о значении образования и культуры, об отношениях человека и общества в Греции, США и России, а также о сходстве и различиях цивилизаций Востока и Запада, которые автор чувствует и понимает одинаково хорошо, благодаря своей удивительной биографии. Автор, родившийся до Второй мировой войны в Афинах, получивший образование в США, подолгу живший в Америке и России и вернувшийся в последние годы на родину в Грецию, рассказывает о важнейших событиях, свидетелем которых он стал на протяжении своей жизни – войне и оккупации, гражданской войне и греческой военной хунте, политической борьбе в США по проблемам Греции и Кипра, перестройке и гласности, распаде Советского Союза и многих других. Таким образом, его личные воспоминания вписаны в более широкий исторический контекст и предстают перед нами как богатейший источник сведений по всемирной истории XX века. Книга снабжена ссылками и примечаниями.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Яннис Николопулос

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное
Лицом вниз. Антология греческой прозы XIX века
Лицом вниз. Антология греческой прозы XIX века

Вниманию отечественного читателя впервые предлагаются некоторые из самых знаменитых образцов греческой прозы XIX века: повесть А. Пападиамандиса о старухе Франгоянну, образцовой матери и хозяйке, которая, размышляя бессонными ночами о социальной несправедливости и желая улучшить женскую долю, становится серийной убийцей; автобиографические рассказы Г. Визииноса, повествующие о семейных драмах, разворачивающихся во Фракии – греческой области на территории Турции; рассказ «Самоубийца» М. Мицакиса, в котором герой, прочитав предсмертную записку неизвестного ему человека, не может выкинуть из головы его последние слова. Авторы, вошедшие в этот сборник, являются важнейшими представителями греческой литературы XIX в., их произведения переведены на многие иностранные языки.

Георгиос Визиинос , Александрос Пападиамандис , Михаил Мицакис , Константинос Теотокис , Димостенис Вутирас

Литературоведение / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века

Похожие книги