Читаем Пинок сонетов (2020) полностью

Пинок сонетов (2020)

Первый сборник стихов. Стоит ли что-то ещё добавлять? Лучшее за 12 лет творчества. Столько сил, переживаний, влюблённостей и любви. Столько ошибок, неточностей, разгильдяйства. Поэзия на грани классики и эклектики, боли и вдохновения. Поэтический панк-рок и мысли о судьбе мира и человечества. Гениальность простых высказываний и витиеватость пьяных потоков сознания. Всё здесь. Все приглашены! Содержит нецензурную брань.

Тарас Валерьевич Опарик

Поэзия18+

Тарас Опарик

Пинок сонетов (2020)

© Поль Дельво “Фокус гробниц”


Краткое вступительное слово, без длинных рассуждений и по пунктам

1) Здесь вы найдёте стихи, сочинённые мною за последние 12 лет творческой жизни. Началась она, полагаю, гораздо раньше. И стихов за это время было написано вдвое-втрое больше. Но это то, что самому захотелось оставить и не стыдно людям показать. Прекрасная возможность отследить эволюцию автора.

2) Дату написания под стихами не ставил, так как в процессе составления сборника, многие из них подверглись редакции. И тогда справедливо было бы придать подписям вид, к примеру: “2008–2020”. Какой тогда в этом смысл?

3) Сборник. Очень хорошее слово. Была даже мысль назвать его “МУСОРО” (крупными буквами), а внизу мелко дописать “сборник”. В общем, здесь нет никакой концепции подбора произведений. Вот реально: избранное, за 12 лет. На бумажное издание денег всё равно нет и не будет.

) На клавиатуре не работает четвёрка. Оставим этот пункт просто так, веселья ради.

5) Обсценная лексика или старый добрый мат. Никогда эти словечки мне не были чужды в творчестве, никогда не боялся их произносить прилюдно, исполняя стихи или песни. Не считаю, что они чужды поэтическому слогу, если употреблены не “сами ради себя”, а для эмоционального усиления. Однако, для особо щепетильных читателей, перед каждым произведением с подобными словами, поставлю в скобках букву (Н) – ненормативная, мол, лексика. И тут же найдутся девицы, как у Ерофеева, которые полезут выискивать только те самые стишата, с буквой “Н” в заголовке.

6) Рифма на глаголы и экспериментальные стихи. Всё, баста, ребята. Поэт никому ничего не должен. Хочет на глаголы – может. Хочет ломать размеры и перемешивать прозу, белый стих и рифмы – да пожалуйста, верлибры писать и всё такое. У меня вот с пунктуацией проблемы ещё. Но драться за это ни с кем не собираюсь!

Вот и всё, пожалуй. Приятного (надеюсь) чтения!

«А в небе над нами летали слоны…»

А в небе над нами летали слоны,Летали, кружась, никого не боялись.И радугой за горизонт удалялисьГраницы чудесной волшебной страны.Мы были с тобою как муж и жена,Сидели на тучах, ногами болтали,Смеясь, мы в горящую бездну плевалиИ пили остатки дурного вина.И ты засыпала, не помня вины,Не зная о тех, кто простил виноватыхИ может во сне ты увидишь когда – то,Как в небе над нами летали слоны.

К сердцу

Обманули тебя, первозданное,Поцелуем фальшиво-сладеньким.Подарили потом, как приданоеВсем неспешным пиркам и свадебкам.И лежишь ты в какой-то лужицеБездыханное, словно избитое,Ожидаешь: Хозяин вступится!И возносишь к Нему молитвы.Ты, конечно, исполнено верою,Лоскутками вчерашней нежности.Твои ангелы в небо сероеУлетев, пропадают без вести.Безобидное моё, бедное,Ожидаешь, как прежде, лучшего.А тоска обручами меднымиЗадавила тебя, замучила.Ты прости, что я неприкаянныйВсё на сны уповаю вещие.Но я знаю: не станешь каменнымИ останешься Сердцем вечным.

Домой

Перейти на страницу:

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Хуан Руис де Аларкон , Агустин Морето , Педро Кальдерон де ла Барка , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия