Читаем Пьесы, памфлеты полностью

Молли. Поди прочь! В твоем поцелуе отрава, порча в твоем дыхании... Добродетели не место рядом с тобой! (Поет.)

Неверный! Горький мой удел!Меня... до свадьбы захотел.На брег Плутонов[58] я уйду.Чтоб там оплакивать беду.

Овен. Ты и полпути не пройдешь, как пожалеешь о своем решении. Полчаса она будет дуться и негодовать, а потом страсть вновь овладеет ею, и она станет моей. (Поет.)

Любовь подобна водопаду;Неодолима и сильна,Рассудка слабую преградуОна сметает, как волна.В объятия манит,И в пропасть тянет,И разум гонит, —И гордость тонет,И — нет — не выплывет она!

ЯВЛЕНИЕ 3

Поле.

Робин, Вильям, Джон, Томас.

Вильям. Вот самое подходящее место для нашего дела.

Робин. И чем скорее мы приступим к нему, тем лучше.

Джон. Ну, Томас, мы с тобой, думаю, тоже не будем стоять сложа руки?

Томас. Что ж, обменяться оплеухой-другой я готов от чистого сердца.

Вильям(поет).

А ну-ка, Робин, подходи!Зачем — ты знаешь сам!

Робин.

Что ж, ты сейчас получишь по,Получишь по зубам!

Вильям.

А я бы, дорогой,Тебе бы дал ногой,Дал пинок ногою сразу!

Робин.

Так пинайте, сэр!

Вильям.

Начинайте, сэр!

Робин.

Я готов!

Вильям.

Я вас ударю,Так и знайте, сэр!

Томас. Вам надо драться под какой-нибудь другой мотив, а то вы никогда не начнете[59].

ЯВЛЕНИЕ 4

Робин, Вильям, Джон, Томас, Сусанна.

Сусанна. Что это вы здесь делаете, дармоеды несчастные? Забыли разве? Через два часа хозяин вернется, а к ужину еще ничего не готово.

Вильям. Пускай себе возвращается, когда вздумает, не моя то забота. Пока он держит Робина, я готов хоть сейчас на все четыре стороны. Нам с Робином в одном доме не ужиться.

Сусанна. Да что случилось?

Робин. Он хотел отнять у меня невесту, только и всего.

Вильям. Вранье, все вранье!

Робин. Кому ты это говоришь, балда? Сам врешь!

Вильям. А я говорю — ты врешь!

Робин. Нет, ты!

Вильям. А я говорю — ты!

Робин. Дьявол забери того, кто больше врет.

Сусанна.

Что слышу я, Робин? Что вижу я, Вилл?Какие слова! Лакейская брань!Пусть каждый из вас бы язык откусил,Чем слышать от вас подобную дрянь!

Вильям.

Он выдумал ложь!Но лучше не трожь —Я тоже не лезу за словом в карман!

Робин.

Кота поцелуй!

Вильям.

Ах ты холуй!

Робин.

Пес!

Вильям.

Скот!

Робин.

Свинья!

Вильям.

Болван!

Робин.

Чурбан!

Вильям. Ты еще пожалеешь, черт тебя подери, что затеял со мной ссору! Я скажу хозяину, кто украл две серебряные ложки. Я раскрою все твои проделки: как ты продавал стаканы и говорил, будто они лопнули на морозе; как ты уговаривал хозяина варить побольше пива, а потом оно попадало к твоей родне — особенно в пузо твоего нашпигованного салом братца, который по два раза на день напивается пьяным за хозяйский счет.

Робин. Ха, ха, ха! И это все?

Вильям. Нет, голубчик, не все. Кто спиливал столовое серебро, а когда заметили, что вроде оно легче стало, сказал, будто оно стерлось от чистки? А твои счета за триполит[60] и цинковые белила, когда ты обходился одним мелом? Ты ведь, проходимец, разворовал половину хозяйского серебра, а остальное испортил.

Сусанна. Бог ты мой! Вильям, что вам за дело до хозяйских убытков? Хозяин богат, с него не убудет. Довольно вам ссориться, будем стоять друг за друга, потому что, — уж послушайте вы меня, — коли по чести разобраться, боюсь, нам всем не сдобровать. Умные слуги всегда держатся рядышком, как изюм в недопеченном пудинге; это говорит вам кухарка Сусанна.

Джон. Или как лошади в горящей конюшне; это говорит вам конюх Джон.

Томас. Или как виноградины в грозди; это говорит вам садовник Томас.

Сусанна. Каждый слуга должен подавать своего товарища под хорошим соусом! Как соус скрывает недостатки блюда, так и мы должны скрывать недостатки друг друга. Ах, Вильям, если каждому воздавать по заслугам, всех нас в конце концов изжарят! (Поет.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

...Это не сон!
...Это не сон!

Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и индийской литературы, но даже и индийской музыки – он автор около 2000 песен. В прозе Тагора сочетаются психологизм и поэтичность, романтика и обыденность, драматическое и комическое, это красочное и реалистичное изображение жизни в Индии в начале XX века.В книгу вошли романы «Песчинка» и «Крушение», стихотворения из сборника «Гитанджали», отмеченные Нобелевской премией по литературе (1913 г.), «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» и стихотворение из романа «Последняя поэма».

Рабиндранат Тагор

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels

«Иностранный язык: учимся у классиков» – это только оригинальные тексты лучших произведений мировой литературы. Эти книги станут эффективным и увлекательным пособием для изучающих иностранный язык на хорошем «продолжающем» и «продвинутом» уровне. Они помогут эффективно расширить словарный запас, подскажут, где и как правильно употреблять устойчивые выражения и грамматические конструкции, просто подарят радость от чтения. В конце книги дана краткая информация о культуроведческих, страноведческих, исторических и географических реалиях описываемого периода, которая поможет лучше ориентироваться в тексте произведения.Серия «Иностранный язык: учимся у классиков» адресована широкому кругу читателей, хорошо владеющих английским языком и стремящихся к его совершенствованию.

Коллектив авторов , Н. А. Самуэльян

Зарубежная классическая проза