Читаем Пьесы, памфлеты полностью

Я был освистан за враждебность к вам, —С тех пор я добиваюсь вашей дружбы.

Королева Здравый Смысл.

Дурак, ты был освистан потому,Что был врагом, а притворялся другом.Но если бы, подобно Герлотрамбо[139],Подобно опере иль пантомиме,Ты поддержал Невежество открыто, —Тогда бы ты завоевал успех.Со мной нельзя дружить — даже притворно!

Поэт.

Билет на мой возьмите бенефис!

Королева Здравый Смысл.

Я больше сделаю. Уйдет навекИз твоего театра Здравый Смысл,И никогда тебя уж не освищут.

Поэт.

Ах, что вы говорите! Я клянусь,Что Здравый Смысл не посещает нас.Но, раз вы презираете меня,Под вашим именем, о Здравый Смысл,Невежество я выведу на сцену.Я облачу его в одежды вашиИ знания Невежества прославлю.

Поэт уходит. Входит жрец.

Жрец.

Благодарю за эту встречу, Солнце.

Королева Здравый Смысл.

Ах, жрец! Разбиты воины мои;Иных уж нет, но большинство бежало.

Жрец.

Заранее все это я предвиделИ говорил вам: Солнце против вас.

Королева Здравый Смысл.

Не перекладывай вину на Солнце.Предатели виновны, а не Солнце.

Жрец.

Все эти трусы — набожные люди.Молю тебя, о Солнце, не оставь их!

Королева Здравый Смысл.

Наглец, ты смеешь говорить мне это!

Жрец.

Я смею больше! Солнце посылаетТебе,

(закалывает ее)

А я передаю исправно,

Королева Здравый Смысл.

Предатель, Здравый Смысл ты убиваешь!Тщеславный мир! Передаю тебяНевежеству, под скипетр оловянный.Жрец! Ныне расцветет твоя надменность;Тебя с восторгом будут слушать люди,И ты заставишь их воздать тебеТе почести, что полагались Солнцу.Все в мире вверх тормашками пойдет:Врач будет убивать своих больных;Поработит клиентов адвокат;Придворные пойдут играть на биржу,Купцы же будут слушать итальянцев;Места, где ум и знание нужны,По жребию распределяться будут,Их неучи займут или безумцы.Но смерть... ее дыханье ледяноеМеня на полуслове прерывает.Об остальном — вы сами догадайтесь.

(Умирает.)

Жрец.

Нас не должны подозревать в убийстве —Дурная слава повредит жрецам.Я рядом с нею положу кинжал,И это, вместе с небольшою суммой,Суд убедит, что здесь самоубийство.А доброе Невежество поверит,Когда я речь надгробную скажу,Покойную искусно восхваляя.

Входит королева Невежество.

Королева Невежество.

Мы победили. Здравый Смысл разбит.Солдаты разбежались. Бей отбой!

Мне бы хотелось, мистер Фастиан, чтобы в этой фразе была бы хоть капля здравого смысла!

Снируэлл. Да разве это возможно, черт побери? Ведь со Здравым Смыслом покончено!

Фастиан. Вы, я вижу, придираетесь к лучшему пассажу во всей пьесе. Я готов пожертвовать чем угодно, только не этими двумя строчками!

Арлекин.

Взгляните, вот лежит она в крови.

Мне бы хотелось, сэр, чтобы вы вычеркнули эту строчку из моей роли или хотя бы изменили ее. Прошу вас, сэр!

Фастиан. Вот еще! С какой стати! Я готов расстаться с любой фразой, но ни за что не стану лишать свою пьесу ее главных красот.

Арлекин.

Перейти на страницу:

Похожие книги

...Это не сон!
...Это не сон!

Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и индийской литературы, но даже и индийской музыки – он автор около 2000 песен. В прозе Тагора сочетаются психологизм и поэтичность, романтика и обыденность, драматическое и комическое, это красочное и реалистичное изображение жизни в Индии в начале XX века.В книгу вошли романы «Песчинка» и «Крушение», стихотворения из сборника «Гитанджали», отмеченные Нобелевской премией по литературе (1913 г.), «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» и стихотворение из романа «Последняя поэма».

Рабиндранат Тагор

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels

«Иностранный язык: учимся у классиков» – это только оригинальные тексты лучших произведений мировой литературы. Эти книги станут эффективным и увлекательным пособием для изучающих иностранный язык на хорошем «продолжающем» и «продвинутом» уровне. Они помогут эффективно расширить словарный запас, подскажут, где и как правильно употреблять устойчивые выражения и грамматические конструкции, просто подарят радость от чтения. В конце книги дана краткая информация о культуроведческих, страноведческих, исторических и географических реалиях описываемого периода, которая поможет лучше ориентироваться в тексте произведения.Серия «Иностранный язык: учимся у классиков» адресована широкому кругу читателей, хорошо владеющих английским языком и стремящихся к его совершенствованию.

Коллектив авторов , Н. А. Самуэльян

Зарубежная классическая проза