Фиш.
Она хочет меня задеть, бедняжка! Я думаю, мне следует поехать.Леди Джулиет
Дарнлей.
Рано? Очень рад!Леди Джулиет.
Ну, конечно, вечером я в опере. Мистер Мейнуэринг, не находите ли вы, что эта шляпка от Хербольта мне очень к лицу?Мейнуэринг.
Нисколько не нахожу.Леди Джулиет.
Меня восхищает ваша откровенность, но у вас нет вкуса. Мистер Фиш, вы понесете мой зонтик.Мисс Плесид.
И мой.Леди Джулиет.
Где же бедный Шок? Если я не возьму его с собой, он умрет от горя.Марсден.
Сбегайте за Шоком, Фиш, он сидит в своей корзинке.Фиш.
Сбегайте сами. Шок кусается. Мисс Плесид, вашу руку, моя к вашим услугам.Мисс Плесид.
Вы не едете с нами, мистер Мейнуэринг?Мейнуэринг.
Нет.Мисс Плесид.
Жаль. Мистер Фиш, я буду вязать всю дорогу.Фиш.
Очаровательное занятие, и оно совершается так бесшумно!Марсден.
До свидания, Дарнлей. Мы будем скучать без вас.Дарнлей.
Одна мысль, что сэр Френсис будет скучать без нас, может возместить нам даже его отсутствие.Мейнуэринг.
Ха-ха-ха!Марсден
Дарнлей
Марсден
Дарнлей.
Прощайте, леди Джулиет! Бедняга Марсден! Какая у него добрая душа.Леди Джулиет, Фиш и мисс Плесид уходят.
Мейнуэринг и Дарнлей.
Дарнлей.
Сердце замирает в груди. Да, я боюсь этого человека.Мейнуэринг.
Вы тюфяк, а не муж!Дарнлей.
Мне так хочется вернуть ее.Мейнуэринг.
Зачем же? Кузен отличный кавалер!Дарнлей.
Нет, она не поедет.Мейнуэринг.
Ха-ха!Дарнлей.
Она не должна ехать.Входит леди Джулиет.
Леди Джулиет.
Я чувствую угрызения совести, дорогой Генри. Может быть, вы хотите, чтобы я осталась?Мейнуэринг.
Конечно, хочет.Дарнлей.
Нет, дорогая Джулиет. Я вовсе не такой эгоист. Но мне кажется…Джулиет.
Вам кажется?..Дарнлей.
Может быть, вы возьмете с собой еще кого-нибудь из наших знакомых, какую-нибудь даму?..Леди Джулиет.
Действительно. Я приглашу старую леди Бэблтон.Дарнлей
Леди Джулиет.
Прекрасная мысль, я возьму с собой нашу дорогую Фэнни. Это великолепно. Фэнни немного заменит мне вас.Дарнлей.
Гора с плеч, она не боится глаз своего ребенка.Леди Джулиет.
Вы все еще мрачны?Дарнлей.
Нет, я счастлив, когда счастливы вы. Поезжайте, моя Джулиет, и пусть вам будет весело. Вы веселы потому, что молоды и невинны.Мейнуэринг.
Как! Все-таки едете?Леди Джулиет.
С вашего благословения. Ха-ха-ха! Посмотрите, каким несчастным он выглядит! Бедный старый холостяк! Что он смыслит в супружеской жизни. Бедняга Мейнуэринг!Дарнлей.
Ха-ха-ха! Бедняга Мейнуэринг.Деди Джулиет уходит.
Мейнуэринг.
Ну что с вами поделаешь после этого!Дарнлей.
Не сердитесь. Бы должны согласиться, что у нее прекрасный характер.Мейнуэринг.
Очаровательный! Чисто женское средство. Три драхмы железного упрямства на одну унцию трогательных слов — вот вам и смесь от подозрительности мужа!Дарнлей.
Упрямство? Она никогда мне не противоречит!Мейнуэринг.
И каждый раз поступает по-своему.Дарнлей.
В любом случае готова мне уступить.Мейнуэринг.
Но всегда настоит на своем!Дарнлей.
Гм!Мейнуэринг.
Гм!Дарнлей.
Эта Альгамбра будет стоить тысячи! Ничего, меньше времени буду проводить в праздности. Пойдемте со мной в Сити. Я хочу с вами посоветоваться. Речь идет о грандиозной спекуляции! Если мне повезет, я заработаю полмиллиона.Мейнуэринг.
Это не прибавит вам счастья.Г. К. Наумов , Лев Леонидович Сорокин , Сергей Михайлович Бетёв , Александр Николаевич Островский , Сергей Михалёв , Сергей Михайлович Бетев , Владимир Федорович Турунтаев
Детективы / Драматургия / Исторические любовные романы / Приключения / Фантастика / Шпионские детективы / Прочие приключения / Прочая документальная литература / Романы