Читаем Персиковое дерево полностью

Он поднял руку и слегка нажал на часы, и крышка часов открылась. Точка была тут и не двигалась. Фэй Ю осторожно пошел в указанном направлении. Это было самое оживленное место на пляже. Люди пили напитки под зонтиками, мазались солнцезащитными кремами, дурачились и смеялись.

В своем белом льняном костюме Фэй Ю выглядел несколько инородно. Он оттолкнул парня, что размахивал бокалом с пивом, увернулся от мяча, брошенного двумя озорниками, и побежал прямо к указанной точке.

«Сяо Бай же здесь?»

Место было верное, но на этом огромном пляже Фэй Ю не видел знакомой фигуры. Точно так же, как и много лет назад: казалось, он снова потерял самое важное в его жизни – своего единственного друга.

Когда-то Фэй Ю при помощи магии приручал свирепых зверей, призывал духов растений, птиц и зверей, но те или боялись его, или использовали его, поэтому их нельзя было назвать друзьями. Единственным, кто относился к нему как к равному и как к другу, был Сяо Бай. Тот частенько просил его о помощи, но не ради себя, а ради спасения больных.

После случая с потерей сознания в заповеднике Фэй Ю серьезно подготовился. Как он мог проявить такую неосторожность и снова потерять Сяо Бая?

Несмотря на все, действия самого Сяо Бая часто были непредсказуемы. Он не был похож на зверей и духов, которые, однажды связанные магией, будут всегда подчиняться приказам Фэй Ю. Он также не напоминал тех, чей разум был ослеплен богатством и славой и кто с легкостью попадал в ловушки шамана.

Сяо Бай был свободен и беззаботен, как Учитель, но более невинный и искренний. Именно в Сяо Бае Фэй Ю, который всегда презирал людей, увидел надежду.

Фэй Ю вдруг поднял голову и наконец отыскал искомую точку, спрятавшуюся под зонтик от солнца.

Глава 1. Повозка

Теплый летний ветерок трепал рукава Сяо Бая. Он словно оказался в совсем незнакомом месте.

Сейчас он, Лю И и Хуан Няо стояли перед городскими воротами родного города Сяо Бая и, подняв головы, смотрели на изображенный наверху золотой глаз.

Шаман не объявился, но казалось, что именно эта висящая маска возвестила миру о новом хозяине этого города, его опасности и силе.

Сяо Бай, снова взглянув на маску, пошел вперед. Хуан Няо затянула фартук и последовала за мальчиком с высоко поднятой головой. Лю И, поначалу испугавшись, тряхнул головой и поспешил за ними.

У городских ворот было темно.

Сяо Бай сжал рукоять кинжала, и Хуан Няо тоже насторожилась, опасаясь, что шаман внезапно нападет на них. Ноги Лю И вдруг потяжелели, ему хотелось сбежать, но он не осмелился бросить Сяо Бая и Хуан Няо.

– Кто идет? – раздался голос позади.

Лю И от испуга схватился за фартук Хуан Няо и зажмурился. Девочка, присмотревшись, заметила человека, сидящего у ворот. Он был облачен в доспехи и держал в руках бронзовую цзи[26]. Его лицо выглядело уставшим, а глаза – опухшими.

– Кто ты такой? – крикнула она.

Мужчина не ответил, а лишь с трудом пошевелил цзи.

Заметив это, Хуан Няо была готова схватиться за оружие, но Сяо Бай жестом остановил ее.

– Извините, мы не хотели вас тревожить, – поприветствовал мужчину Сяо Бай. – Могу ли я спросить, почему вы здесь один?

– Ох, я стражник, охраняющий этот город, – ответил мужчина, отложив цзи. – Я не спал всю ночь и вот только-только задремал.

– Мы можем войти? – спросила Хуан Няо.

– Нельзя. – Он качнул оружием. – Если вы не жители этой страны, то вам вход воспрещен.

– Я из правящей семьи этой страны и только что вернулся из-за границы. Эти двое – мои друзья. – Сяо Бай указал на золотой ярлык, который он всегда носил при себе с тех пор, как стал пленником. – Прошу вас, пропустите нас как можно скорее.

Стражник, узнав ярлык правящей семьи, некоторое время смотрел на него, а потом кивнул.

– Погоди-ка, – перевела взгляд Хуан Няо, – если ты всю ночь не спал у ворот, может быть, заметил что-то странное?

– Кажется, было кое-что… – пробормотал стражник, – но я не уверен, не было ли это наваждением.

– Все в порядке, расскажите, пожалуйста. – Сяо Бай жестом пригласил Хуан Няо и Лю И сесть.

– Прошлой ночью было мое дежурство. У другого стражника были неприятности дома, поэтому я остался один. – Мужчина прислонил цзи к стене и сел. – До полуночи никто не входил и не выходил. Это была третья стража[27], и я собирался вздремнуть, как вдруг перед воротами показался мальчишка в белом…

– В белом? – Лю И любил слушать истории, поэтому даже позабыл о своем страхе.

– Да, мальчик был похож не то на духа, не то на небожителя. Я не смог ничего сказать и не стал его останавливать, – продолжал рассказ стражник, – как вдруг он остановился передо мной и спросил, стражник ли я, охраняющий город, здоровы ли люди в городе и видал ли я незнакомца в маске, входящего в город.

– Вы видели?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кентавр
Кентавр

Umbram fugat veritas (Тень бежит истины — лат.) — этот посвятительный девиз, полученный в Храме Исиды-Урании герметического ордена Золотой Зари в 1900 г., Элджернон Блэквуд (1869–1951) в полной мере воплотил в своем творчестве, проливая свет истины на такие темные иррациональные области человеческого духа, как восходящее к праисторическим истокам традиционное жреческое знание и оргиастические мистерии древних египтян, как проникнутые пантеистическим мировоззрением кровавые друидические практики и шаманские обряды североамериканских индейцев, как безумные дионисийские культы Средиземноморья и мрачные оккультные ритуалы с их вторгающимися из потустороннего паранормальными феноменами. Свидетельством тому настоящий сборник никогда раньше не переводившихся на русский язык избранных произведений английского писателя, среди которых прежде всего следует отметить роман «Кентавр»: здесь с особой силой прозвучала тема «расширения сознания», доминирующая в том сокровенном опусе, который, по мнению автора, прошедшего в 1923 г. эзотерическую школу Г. Гурджиева, отворял врата иной реальности, позволяя войти в мир древнегреческих мифов.«Даже речи не может идти о сомнениях в даровании мистера Блэквуда, — писал Х. Лавкрафт в статье «Сверхъестественный ужас в литературе», — ибо еще никто с таким искусством, серьезностью и доскональной точностью не передавал обертона некоей пугающей странности повседневной жизни, никто со столь сверхъестественной интуицией не слагал деталь к детали, дабы вызвать чувства и ощущения, помогающие преодолеть переход из реального мира в мир потусторонний. Лучше других он понимает, что чувствительные, утонченные люди всегда живут где-то на границе грез и что почти никакой разницы между образами, созданными реальным миром и миром фантазий нет».

Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Ужасы / Социально-философская фантастика / Ужасы и мистика