Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

Вначале давайте найдём позитивные качества вашего характера. Выберите одно. Сфокусируйтесь на нём. Почувствуйте его в себе. Усильте это чувство. Не идите дальше, пока не почувствовали это качество очень сильно.

Посмотрите, каким образом здесь проявляется Творец.

Наши позитивные качества достаточно просто связать с Творцом. Почувствуйте, что можете испытывать очень позитивные чувства к Создавшему такие хорошие качества.

Найдите в своём сердце любовь к Творцу, Который сотворил все позитивные качества в вас и в других людях. Это ступень номер один.

Почувствуйте, что можете испытывать очень позитивные чувства к Создавшему такие хорошие качества.

Вторая ступень – посмотрите на одну свою негативную черту. Почувствуйте её. Вы её хорошо знаете. Это ваша самая «любимая» негативная черта. Обычно её бывает нетрудно почувствовать. Но не идите дальше, пока вы не почувствовали её.

А теперь спросите у неё, что она делает, какую позитивную роль выполняет? Послушайте, что она говорит. Не перебивайте её. Дайте ей полностью высказаться. Когда-то (а возможно, и сейчас) вы не могли делать, чувствовать иначе.

Теперь посмотрите, известно ли вам, как вы можете заменить её на позитивную черту и более совершенные способы защиты, которые могут выполнять ту же функцию, но уже в модели «Б-г есть, Он здесь и сейчас и Он вас любит».

Обратитесь за помощью к Творцу. Обратитесь за помощью к самым сильным своим чертам. Спросите негативную черту, как бы она теперь, зная, что есть Творец, хотела поменяться. Если её желание гармонирует с присутствием Творца, дайте ей сделать это.

Если вы ещё не знаете, как её поменять, ничего страшного. Осознание той роли, которую негативная черта играет в вашей жизни, – уже первая ступень. Попросите Творца, и ответ вам будет показан в дальнейшем. Примечания:

Даже самые негативные черты характера, которые, казалось бы, ничего хорошего не могут дать человеку, говорят: «Да, мы приносим тебе боль. Зачем? Ты сделал что-то плохое, и мы таким образом восстанавливаем справедливость.» То есть человек мстит сам себе за свои ошибки.

Мы никогда не «отрезаем», не «уничтожаем» ни одной части самого себя. Мы перенаправляем ту же энергию (иногда даже на 180 градусов). И в результате получаем доступ к той же энергии, но уже работающей на нас. Это удваивает наши силы.

Глава седьмая РАЗГОВОРЫ С… БЛОКОМ

Четвёртая группа упражнений: продолжение

Упражнение № 17. Свет и Тьма

Вступление:


В предыдущих упражнениях мы вскользь то тут, то там говорили о свете Творца, просили пропустить его или направить на «тёмные» места, связанные с йецер Та-ра. Теперь побеседуем об этом подробнее.

Интересно, что и в русском языке человека духовного принято называть «светлым человеком». О совершающем же неблаговидные поступки говорят, как о «тёмном человеке». И не случайно, что духовность мы ассоциируем со светом, а её отсутствие – с тьмой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика