Читаем Перед праздником полностью

Время до обеденного перерыва тянулось очень медленно. Наконец Татьяна увидела, что стрелка больших часов у почтамта, напротив окна ее кабинета, доползла до цифры «2».

Татьяна надела пальто, и в это время раздался звонок телефона. Татьяна не подняла трубку. Телефон звонил. Она еще раз мучительно посмотрела на него и подумала:

«Нет, нет, это звонят, конечно, из управления, разговор займет не меньше десяти минут, а Валерка опоздает в школу. Ведь знают же, что время обеденного перерыва, и каждый раз задерживают: то срочно понадобятся сведения, то читают приказы, которые все равно завтра пришлют почтой».

Сухой осенний день встретил Татьяну обилием солнца и легким морозцем. Чистый, какой-то удивительный воздух освежал, бодрил, прибавлял энергии. Она прошла уже магазин культтоваров на углу их переулка и вдруг вспомнила: Нина несколько раз просила купить пенал. Татьяна возвратилась и вошла в магазин. У прилавка толпилось несколько школьников. Татьяна попросила пропустить ее без очереди. Выбрала коричневый пластмассовый пенал с замысловато сделанной крышкой. Пока продавщица заворачивала покупку, Татьяна думала: Валерке тоже бы надо купить пенал. Нет, он вчера снова принес двойку и замечание от учителя физкультуры за то, что забыл взять в школу тапки. Не забыл, а не захотел. Уж она-то хорошо это знала. Мальчишек очень трудно воспитывать без отца. «Как нужен им отец!» — думала Татьяна, спеша домой.

Нина уже возвратилась из школы, она сняла школьное платье и передник и теперь все аккуратно развешивала. Татьяна подала ей завернутый пакет.

— Что здесь? — обрадовалась девочка.

— Развернешь и увидишь, — сказала мать, — только сначала оденься, не мотайся по комнате в трусиках и лифчике и подбери волосы.

Татьяна взяла спички и пошла на кухню разогревать обед. Хлопнула входная дверь, на кухню пулей влетел Валерий; он держал радостно возбужденного Кутика. Щенок, довольно повизгивая, лизал мальчику лицо. Не останавливаясь, Валерик крикнул матери:

— Скорей давай обед, а то опоздаю в школу!

В комнате он опустил на пол щенка, быстро начал надевать школьный костюм, разговаривая с собачонкой:

— Ничего, Кутенька, погуляли, хватит, мне пора в школу. — Вдруг мальчик заметил в руках сестры сверток. — Что это у тебя?

— Ничего. — Нина спрятала пенал за спину, но брат был уже рядом.

— Покажи, что тебе купили!

— Не покажу!

Нина побежала в угол, за шкаф, крепко сжимая пенал, щенок с лаем погнался за ней. Не успел Валерик подбежать к шкафу, как сестренка шмыгнула под стол, потом прыгнула на диван, размахивая крепко зажатым пеналом. Валерка бросился на диван, дал сестре подножку, подмял ее под себя и начал вырывать покупку. Но Нина лупила его ногами и не разжимала рук. Захлебываясь, лаял Кутик. Дети катались по дивану, награждая друг друга тумаками.

Татьяна услышала шум и не успела еще сказать детям ни слова, как страшно завизжал щенок. Валерик даже побледнел.

— Ты отдавила Кутику ногу!

Он схватил щенка, положил на подушку и, сжав кулаки, начал наступать на сестру. В следующую минуту брат и сестра, вцепившись в волосы, таскали друг друга по комнате. Щенок спрыгнул с кровати и, припадая на больную ногу, с беспорядочным лаем носился вокруг детей.

— Перестаньте! Слышите, перестаньте! — пыталась образумить детей Татьяна.

В дверь постучали. Татьяна раздраженно крикнула:

— Войдите!

Тотчас дверь распахнулась, и тетя Нюра, улыбаясь, показала на рядом стоявшего Фролова:

— К тебе гости.

Фролов прошел в комнату. Посмотрел на Татьяну, на разбросанные в беспорядке вещи. Наконец увидел вцепившихся друг другу в волосы Валерку и Нину и с неподдельным восторгом воскликнул:

— Блестяще! Ну, блестяще!

Татьяна не шевелилась, словно на нее нашел столбняк. Она смотрела на Фролова и молчала; почему-то сейчас комната с разбросанными вещами показалась убогой, возбужденные, растрепанные дети — чужими. Не зная зачем, Татьяна сказала:

— Это я случайно зашла к соседям.

Фролов, казалось, и не слышал ее слов; он, не отрываясь, смотрел на щенка, на дерущихся ребят, топтался около Нины и подсказывал:

— Дай ему бокса, лупи руками!

Валерий наконец отпустил волосы сестренки, схватил щенка, ощупывая его больную ногу; щенок пытался вскарабкаться к нему на плечи, чувствуя себя тоже победителем. Запыхавшийся мальчик шептал ему:

— Мой хороший, зашибли тебя, ну я ей дал, будет знать!..

— Дур-р-рак! — крикнула Нина. — Ты сам на него наступил, а еще дерешься. — Но в это время увидела Фролова. — Мама, — спросила она, — что это за дядя?

Лицо Татьяны заалело.

Фролов посмотрел на нее и усмехнулся. Это была добродушная и понимающая усмешка, но Татьяне она показалась оскорбительной. Она набросилась на Фролова:

— Зачем вы пришли, как вы смели сюда придти?

Фролов невольно попятился к двери.

— Мне срочно надо было вас увидеть. Я звонил. Но к телефону никто не подошел. Я приехал к вам на работу. Курьер мне сказал, что обеденный перерыв, и дал ваш адрес.

Но Татьяна не могла и не хотела слушать Фролова.

— По какому праву вы пришли? Что вам у меня нужно? Немедленно уходите! Слышите, уходите, оставьте меня в покое!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Солнце
Солнце

Диана – певица, покорившая своим голосом миллионы людей. Она красива, талантлива и популярна. В нее влюблены Дастин – известный актер, за красивым лицом которого скрываются надменность и холодность, и Кристиан – незаконнорожденный сын богатого человека, привыкший получать все, что хочет. Но никто не знает, что голос Дианы – это Санни, талантливая студентка музыкальной школы искусств. И пока на сцене одна, за сценой поет другая.Что заставило Санни продать свой голос? Сколько стоит чужой талант? Кто будет достоин любви, а кто останется ни с чем? И что победит: истинный талант или деньги?

Анна Джейн , Екатерина Бурмистрова , Артём Сергеевич Гилязитдинов , Катя Нева , Луис Кеннеди , Игорь Станиславович Сауть

Проза / Классическая проза / Контркультура / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Фантастика / Романы
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Ефим Давидович Зозуля , Всеволод Михайлович Гаршин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Михаил Блехман

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
The Tanners
The Tanners

"The Tanners is a contender for Funniest Book of the Year." — The Village VoiceThe Tanners, Robert Walser's amazing 1907 novel of twenty chapters, is now presented in English for the very first time, by the award-winning translator Susan Bernofsky. Three brothers and a sister comprise the Tanner family — Simon, Kaspar, Klaus, and Hedwig: their wanderings, meetings, separations, quarrels, romances, employment and lack of employment over the course of a year or two are the threads from which Walser weaves his airy, strange and brightly gorgeous fabric. "Walser's lightness is lighter than light," as Tom Whalen said in Bookforum: "buoyant up to and beyond belief, terrifyingly light."Robert Walser — admired greatly by Kafka, Musil, and Walter Benjamin — is a radiantly original author. He has been acclaimed "unforgettable, heart-rending" (J.M. Coetzee), "a bewitched genius" (Newsweek), and "a major, truly wonderful, heart-breaking writer" (Susan Sontag). Considering Walser's "perfect and serene oddity," Michael Hofmann in The London Review of Books remarked on the "Buster Keaton-like indomitably sad cheerfulness [that is] most hilariously disturbing." The Los Angeles Times called him "the dreamy confectionary snowflake of German language fiction. He also might be the single most underrated writer of the 20th century….The gait of his language is quieter than a kitten's.""A clairvoyant of the small" W. G. Sebald calls Robert Walser, one of his favorite writers in the world, in his acutely beautiful, personal, and long introduction, studded with his signature use of photographs.

Роберт Отто Вальзер

Классическая проза