Читаем Пассажиры империала полностью

Жюль хорошо видел, что в «Ласточках» дела расклеились, и в другое время он этого не потерпел бы. Но с тех пор как он стал куда-то исчезать в обществе Фредерика и господина Мореро, — а вылазки его происходили всё чаще и чаще, тем более, что Дора на них не обращала внимания, — у Жюля было много других забот, и будущее «Ласточек» его нисколько не тревожило, разве только в связи с какими-то его планами. Всё началось с того дня, как господин Мореро повёз его и Фредерика в свой замок. У господина Мореро имелся самый настоящий замок. В департаменте Уазы. В ста километрах от Парижа. С ними ездила госпожа Мореро, попросту говоря, его любовница. И Фредерик тоже взял с собой свою любовницу. Не Люлю. Люлю — это business 29. Нет, у него есть другая, — Сюзанна, мадемуазель Сюзи. Высокая, с красивыми длинными ногами. А какие у неё плечи! И, как будто случайно, там была ещё подруга Сюзанны — мадемуазель Роза Ватар. Хитрость, белыми нитками шитая. Надо же было и Жюлю предоставить даму, а в окружении Мореро красоток хоть отбавляй. Прекрасно. Девчонка лет восемнадцати, а может и того меньше. Очень беленькая. Невысокого роста и хохотунья. Пухленькая, а бюст такой, что не оторвёшь глаз, ни на что другое уже смотреть не можешь. Жюль сразу поддался.

Поехали в такси. Фредерик сел рядом с шофёром, три женщины, Мореро и Жюль — сзади. Было тесновато. Кавалеры любезничали с дамами. Фредерик спокойно предоставлял приятелям тискать его Сюзи, не видя в этом ничего предосудительного. Мореро говорил, что он предпочитает ездить в такси, хотя вполне мог бы завести собственную машину, — она даже обходится дешевле. Он всегда берёт такси и для своих поездок в Вильмомбль, в департаменте Уазы (есть ещё другой Вильмомбль — в департаменте Сены, не смешивайте). В Вильмомбле находился его замок; такси Мореро иной раз держал с субботы до понедельника, приглашал за стол и шофёра. Среди них попадаются весельчаки; если парню захочется позабавиться, а одна из дам будет в настроении, — пожалуйста… В тот день за рулём сидел высокий белокурый малый с приплюснутым носом; он хохотал до упаду, слушая анекдоты Фредерика.

Может быть, они, то есть Мореро и Фредерик, нарочно всё подстроили и подсунули Жюлю Розетту, для того чтобы заманить его в свою лавочку. Но какое это имеет значение? Сколько лет ему не попадалась такая приятная малютка. Такая молоденькая и покладистая, и уже всё умеет. Она никогда не была в публичном доме, а работала на одного субъекта, с которым, однако, недавно случилось несчастье. Его засадили на двадцать лет. Розетта — соломенная вдова.

Как посмотришь на замок Вильмомбль, сразу поймёшь, что у Мореро всё на широкую ногу. Тут у него и пруд и карпы. Можете себе представить, сколько работы садовнику со всеми этими цветами; ведь их надо менять, как только они чуть-чуть повянут. В замке живут какие-то родственники господина Мореро, и они всё держат в порядке. Здесь удобно устраивать приёмы. Мореро необходимо это делать: разве можно вести в Париже такие крупные дела, как у него, и не принимать у себя гостей. Дельцов из политических сфер, а также сутенёров. В заведениях Мореро всегда богатейший выбор. Ловкий дьявол! Он всем решительно оказывает услуги, а поэтому у него никогда не бывает неприятностей.

Эх, если б Жюль раньше познакомился с ним. Разумеется, Мореро не зря так любезен с Жюлем. Понять это не трудно, не вчера родились. Раз у людей общие интересы… Всем известно, что честнее Мореро не найти. Разумеется, со своими людьми. Достаточно заслужить его доверие. А уж он никогда в беде не оставит. У него, конечно, есть приятели в охранке. Ладно, а у кого их нет? Разве Жюль сидел бы спокойно на своём месте, если б время от времени не давал кое-каких сведений инспекторам? Но Мореро — это сила! И человек великодушный, не бросает даже стариков. Попадёшь в число друзей Мореро, вроде как обеспечишь себе пенсию. Да он и сам говорит напрямик: если не идёшь со мной, значит, ты против меня… А уж если он что-нибудь вбил себе в голову… Жюлю он оказал большую услугу: дал ему верные сведения, во что надёжнее всего вложить деньги…

А в сущности, почему бы не войти в кампанию с Мореро?.. Тем более, что дела в «Ласточках» идут не так уж хорошо, — времена трудные, люди на деньги стали прижимисты. Теперь ведь не так, как прежде, когда иностранцев в Париже было хоть пруд пруди, а шампанское лилось рекой. Теперь, если хочешь взвинтить цены, нужно заново отделать заведение, и это недёшево стоит. А цены надо взвинтить обязательно, потому что всё дорожает. Но как же это сделать, когда принимаешь клиентов в старой, пропахшей плесенью хибарке. Одну только красную гостиную обновили, а во что это обошлось?

Перейти на страницу:

Все книги серии Арагон, Луи. Собрание сочинений в 11 томах

Пассажиры империала
Пассажиры империала

«Пассажиры империала» — роман Арагона, входящий в цикл «Реальный мир». Книга была на три четверти закончена летом 1939 года. Последние страницы её дописывались уже после вступления Франции во вторую мировую войну, незадолго до мобилизации автора.Название книги символично. Пассажир империала (верхней части омнибуса), по мнению автора, видит только часть улицы, «огни кафе, фонари и звёзды». Он находится во власти тех, кто правит экипажем, сам не различает дороги, по которой его везут, не в силах избежать опасностей, которые могут встретиться на пути. Подобно ему, герой Арагона, неисправимый созерцатель, идёт по жизни вслепую, руководимый только своими эгоистическими инстинктами, фиксируя только поверхность явлений и свои личные впечатления, не зная и не желая постичь окружающую его действительность. Книга Арагона, прозвучавшая суровым осуждением тем, кто уклоняется от ответственности за судьбы своей страны, глубоко актуальна и в наши дни.

Луи Арагон

Зарубежная классическая проза / Роман, повесть
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже