– Я тоже девчонка.
– Ты леди, – возразили они с убийственной логикой.
– Раз так, не могу отказаться от приглашения! – И Мелли покорно позволила себя увести.
В кухню один за другим влетели четыре красных резиновых сапожка, возвещая о возвращении близнецов. Рыжая кошка предусмотрительно спаслась на комод.
Лили со вздохом подобрала сапожки и поставила их в угол.
– Если кому понадобится привести мебель в аварийное состояние, не надо нанимать рабочих, просто оставьте нужный предмет здесь на пару недель. Последствия не замедлят сказаться.
– Я есть хочу! – возвестил первый мальчуган.
– И я хочу, – подхватил второй. – А ты кто такой? – углядел он гостя.
– Дик Грейсон. А ты кто такой?
– Я тоже Дик. А это Нейт. А это тетя Мелли.
– С ней я знаком. Здравствуй.
Дыхание у Мелли перехватило, но она сумела выдавить:
– Как поживаешь, Дик?
Кажется, случайные знакомые именно так и говорят? Руки вдруг онемели, а в голове не осталось ни единой мысли. Нет, она не упадет в обморок, ни за что не упадет… Черные точки, заплясавшие перед глазами, понемногу рассеялись, но шум в ушах нарастал.
– Тебя это и в самом деле занимает, Мелани?
Дик выглядел усталым и изрядно похудевшим:
изможденное, страдальческое выражение лица усиливало впечатление. Синие глаза глядели настороженно и угрюмо, черты лица заострились. В целом вид его не сулил ничего доброго.
Следовало отшутиться, но нужные слова не приходили на ум. Мелли попыталась отвести взгляд в сторону; от натуги на глазах выступили слезы. Желание шагнуть прямиком в его объятия сводило с ума; тем паче что она, Мелли, навсегда лишилась этой возможности – судя по его отчужденному лицу.
– Вы ведь останетесь к обеду? – нарушила молчание Лили.
– Нет! – В голосе Мелли прозвучал неподдельный ужас. Она вспыхнула и сосредоточила все свое внимание на племянниках: малыши, не замечая напряженной скованности взрослых, весело возились у ее ног. – Я уверена, что мистер Грейсон слишком занят.
Дик хищно сощурился. Он не собирался упускать своего шанса поквитаться и поэтому сказал:
– Мистер Грейсон останется с превеликим удовольствием.
– Видите, к чему приводит вежливость? – с сожалением протянула Лили.
Дик недоуменно воззрился на хрупкую брюнетку – хрупкую, если не считать округлившегося живота. Мелли и Кэрол, похоже, нисколько не удивились сестринской бесцеремонности.
– Добрые люди называют Лили прямолинейной, – пояснила Кэрол. – Собственный муж называет ее…
– Только не при детях, – поспешно вмешалась Лили.
– Папа – бессовестный грубиян, – подсказал звонкий голосок, в очередной раз, подтверждая, что у детей отличный слух.
– Мне он и таким нравится, – заметила Лили не без самодовольства.
Оценив комизм ситуации, Дик слегка оттаял, и Лили начала понимать, что привлекательного нашла в нем сестра – помимо очевидного.
– А можно, мы покажем Дику котят?
– Нет! – хором воскликнули все три сестры.
– Если это неудобно… – начал Дик.
– Чепуха. Не каждый день выдается случай пообедать в обществе кинозвезд! Кэрол, как вы сами понимаете, не в счет. А можно, я попрошу вас об услуге? – умильно начала Лили. – Мне бы автограф – для сестры двойняшек, Кэти. У нее в спальне все стены заклеены вашими фотографиями. Сейчас она с классом уехала на экскурсию. Бедняжка станет рвать на себе волосы, узнав, что вас не застала. Проводи гостя в гостиную, Мелли. А Кэрол поможет мне накрыть на стол.
Мелли возмущенно воззрилась на сестру, та мило улыбнулась в ответ.
– Сюда, пожалуйста. – Мелли неохотно поманила Дика. Жаль, Тимоти нет! Уж он-то проявил бы к ней больше сочувствия, чем Лили!
– Итак, вот вам британский домашний очаг, о котором я столько наслышан. Прелестная гостиная, милые экзотические штрихи… – Дик снял с полированного комода роскошную океанскую раковину.
– Лили любит экзотику.
– Я заметил. Сирена-соблазнительница. Мелли задохнулась, ощутив укол ревности.
– Сестра в положении.
Интересно, а применимы ли к ней, Мелли, слова «сирена-соблазнительница»? Нет, конечно; она – «озлобленная истеричка». В душе всколыхнулась жалость к себе самой. Никто не назвал бы Мелли «секс-бомбой», и она втайне этому радовалась. Она бы работать не смогла, если бы постоянно ощущала на себе мужские взгляды. Щеки ее вспыхнули. Когда-то ей приятно было думать, что Дик не сводит с нее глаз…
– Я и это заметил. – Дик уселся на диван, раздвинув подушки. – Я стесняю тебя?
– А тебе бы этого хотелось? – подумала Мелли, пробуждаясь от удручающих размышлений.
– Всегда неприятно вспоминать о допущенных ошибках. – Ага, задела Дика за живое! Синие глаза вспыхнули гневом – на мгновение, но и этого было достаточно.
– Ты работаешь?
– Да.
– Удивляюсь, что твои работодатели не обратились ко мне за рекомендациями. Я бы охотно поделился с ними всем, что знаю.
– Прости, что лишаю тебя такой возможности, но Тимоти, мой зять, прекрасно осведомлен о моей компетентности в области медицины.
– Этим его познания и ограничиваются?
– Что ты имеешь в виду?
– Простое любопытство.
– А мне показалось, грязный намек.
– Да уж, в грязных намеках ты толк знаешь!