Читаем Откровение иуды полностью

Откровение иуды

Книга от Жизни. Для всех идущих, ищущих, интересующихся саморазвитием, осо-знающих важность работы над собой – странников, погрязших в долговых обязательствах перед лицом миро-здания. Психологов, коучей, и иных проводников обстоятельств, шутов, фей, лунатиков, клоунов, – прилежно исполняющих свою роль: артистов миро-здания. Зазеркалья… Одной книги достаточно чтобы изменить мир; но лишь о-дно-го – недостаточно, чтобы мир изменился на корню. Лишь совокупность, к переменам стремившихся единиц жизни, – впоследствии породит новое, ни в чем не нуждающееся видение. Лишь совокупность воедино, к единому устремившихся взглядов, сможет перенастроить бессознательное – к переменам, касающихся всего живого и некогда рождённого под эгидой того самого чувства единства.... На века.

Михаил Константинович Калдузов

Религия / Эзотерика18+

Михаил Калдузов

Откровение иуды

Совокупность микро-наитий, диагностируемых в процессе чтения, переполненности, рвущейся согласием наружу, впоследствии и позволят, при условии раскрытия в себе природы этого чувства, – взглянуть более распростёрто на мир глазами младенца или реальности, обрекшей своё детище на страдание, – лишь целью прозрения.

Книга от жизни, или реальности, пребывающей в иллюзии… Как и все остальные, основана на реальных событиях жизни других форм реальности, пребывающих в иллюзии.1

Не бойся

Цитаты поэтического сборника “Оникс”:

1) Не бойся неудач, бойся непознанного.

2) Не бойся безумия, бойся ума.

3) Не бойся рисковать, бойся остаться никем.

4) Не бойся неизвестности, бойся её темноты.

5) Не бойся доверять, бойся неприятия. Тьма обусловлена отсутствием света.

6) Не бойся тьмы, бойся не сыскать света.

7) Не бойся неудач, бойся неведения.

8) Не бойся грядущего, бойся отсутствия знаний.

9) Не бойся сказаний, бойся остаться их заложником.

10) Не бойся преданий, бойся быть их рабом.

11) Не бойся мечтать, бойся иллюзий.

12) Не бойся низменности, бойся высоты, тебя не устраивающей. Ибо порой лишь в подножии тьмы возможно сыскать некогда утерянное.

13) Не бойся тьмы, бойся остаться её проявлением.

14) Не бойся желаний, бойся зависимости от таковых.

15) Не бойся реалий, бойся остаться заложником своих иллюзий.

16) Не бойся перемен, бойся стабильности.

17) Не бойся грозы, бойся заложника страха. Илотов хватает на век.

18) Не бойся любви, бойся стабильности её отношений.

19) Не бойся сложностей, бойся ложности их страха.

20) Не бойся огня, бойся природы его неповиновения.

21) Не бойся чувств, бойся их отсутствия.

22) Не бойся неудач, бойся ложного представления об успехе.

23) Не бойся холода, бойся зависимости от тепла.

24) Не бойся взрослеть, бойся не познать детства.

25) Не бойся боли, бойся её властности.

26) Не бойся опоздать, бойся жить страхом; в т.ч. не успеть.

27) Не бойся ночи, бойся неведения.

28) Не бойся утраты, бойся отпущенного опыта.

29) Не бойся застоя, бойся страха перед грядущим, неизвестностью; ибо он лишь в тебе.

30) Не бойся заката, бойся грёзы лишь о рассвете. Все что должно произойти, обязательно случится, важно лишь то, как ты на это отреагируешь.

31) Не бойся, оно лишь в тебе; реальности его нет: ибо ты её проявление

32) Не бойся, оно лишь призрак, сень тобой непознанного. Бойся остаться заложником этого чувства…

33) Не бойся правды, бойся илота иллюзии.

34) Не бойся жить, бойся пробыть неуслышанным.

35) Не бойся упустить, бойся не понять искомого.

36) Не бойся боли, бойся смога застившего правду.

37) Не бойся лжи, бойся непознанной в отношении себя правды.

38) Не бойся тени, бойся не сыскать её отражение.

39) Не бойся. Реальностью жить лишь сможет сыскавший себя.

40) В страхе живущий себя не найдет, страхом живущий его лишь пожнет. Страх производная Реальности; реакция, порождающая волнение, – защитный механизм неопознанного в себе перед неизведанным, неизвестностью. Не бойся. Его в реальности нет. Или жить тебе иллюзией вплоть до конца постылым век.

Преамбула

Вопрос 754. Книга вопросы от читателей 16:

«Здесь и сейчас не истина.» А реальность, т.е. Переделанный (думанный) момент всего. Аль- АЛЛАХ- Всевышний.


Ответ:

А почему именно Аллах, а не кто-то другой, а? Разве это имеет, эти имена значения для всевышнего, если он уже над всем высший? Но Аллаха рисует именно мозг. А почему именно Аллах; почему он? Есть ответ? Почему не просто Абсолют, который точно вне религии?

– Просто для образа, но вообще-то «аль» это всё – вообще. В немецком до сих пор используется. Так же допускаю, что аллах – это все личины.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Конспект по истории Поместных Православных Церквей
Конспект по истории Поместных Православных Церквей

Об автореПротоиерей Василия Заев родился 22 октября 1947 года. По окончании РњРѕСЃРєРѕРІСЃРєРѕР№ РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ семинарии епископом Филаретом (Вахромеевым) 5 октября 1969 года рукоположен в сан диакона, 25 февраля 1970 года — во пресвитера. Р' том же году РїСЂРёРЅСЏС' в клир Киевской епархии.Р' 1972 году назначен настоятелем храма в честь прп. Серафима Саровского в Пуще-Водице. Р' 1987 году был командирован в г. Пайн-Буш (США) в качестве настоятеля храма Всех святых, в земле Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ просиявших. По возвращении на СЂРѕРґРёРЅСѓ был назначен клириком кафедрального Владимирского СЃРѕР±РѕСЂР° г. Киева, а затем продолжил СЃРІРѕРµ служение в Серафимовском храме.С 1993 года назначен на преподавательскую должность в Киевскую РґСѓС…овную семинарию. С 1994 года преподаватель кафедры Священного Писания Нового Завета возрожденной Киевской РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ академии.Р' 1995 году защитил кандидатскую диссертацию на тему В«Р

профессор КДА протоиерей Василий Заев

История / Православие / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика